Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

747.111 Ordonnance du 16 juin 1986 sur le registre des bateaux

Inverser les langues

747.111 Schiffsregisterverordnung vom 16. Juni 1986

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Compétence
Art. 1 Zuständigkeit
Art. 2 Obligation d’annoncer les bateaux rhénans
Art. 2 Pflicht zur Meldung der Rheinschiffe
Art. 3 Application de l’ordonnance sur le registre foncier
Art. 3 Anwendung der Grundbuchverordnung
Art. 4 Registres
Art. 4 Register
Art. 5 Certificat d’immatriculation
Art. 5 Schiffsbrief
Art. 6 Pièces justificatives
Art. 6 Belege
Art. 7 Marque distinctive extérieure
Art. 7 Äusseres Kennzeichen
Art. 8 Droit de porter le pavillon suisse sur le Rhin
Art. 8 Führung der schweizerischen Flagge auf dem Rhein
Art. 9 Etats assimilés
Art. 9 Gleichgestellte Staaten
Art. 10 Conditions quant à la propriété (art. 4, al. 1, let. a de la loi)
Art. 10 Eigentumsverhältnisse (Art. 4 Abs. l Bst. a des Gesetzes)
Art. 11 Majorités requises dans les sociétés commerciales et personnes morales
Art. 11 Mehrheitserfordernisse bei Handelsgesellschaften und juristischen Personen
Art. 12 Direction et administration
Art. 12 Geschäftsführung und Verwaltung
Art. 13 Participants suisses ou d’un Etat assimilé
Art. 13 Beteiligung von Personen aus der Schweiz und aus ihr gleichgestellten Staaten
Art. 14 Entreprise, gestion
Art. 14 Unternehmung, Betriebsorganisation
Art. 15 Armateur non propriétaire
Art. 15 Binnenreeder - Nichteigentümer
Art. 16 Exceptions
Art. 16 Ausnahmen
Art. 17 Réquisition d’immatriculation
Art. 17 Anmeldung
Art. 18 Décision de l’autorité de la navigation rhénane
Art. 18 Verfügung der Rheinschifffahrtsbehörde
Art. 19 Immatriculation
Art. 19 Aufnahme in das Schiffsregister
Art. 20 Document de bord
Art. 20 Bordurkunde
Art. 21 Déclarations obligatoires et annulation de l’attestation.
Art. 21 Meldepflicht, Ungültigkeit der Bordurkunde
Art. 22 Principe
Art. 22 Grundsatz
Art. 23 Emoluments des offices du registre des bateaux
Art. 23 Gebühren der Schiffsregisterämter
Art. 24 Emoluments de l’autorité de la navigation rhénane
Art. 24 Gebühren der Rheinschifffahrtsbehörde
Art. 25 Emoluments des autorités fédérales
Art. 25 Gebühren der Bundesbehörden
Art. 26 Abrogation du droit en vigueur
Art. 26 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 27 Dispositions transitoires
Art. 27 Übergangsbestimmungen
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.