Index année 1985, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
1221.215.324.1 Verordnung vom Januar über den Normalarbeitsvertrag für die Erzieher in Heimen und Internaten
Ordonnance du janvier établissant un contrat-type de travail pour les éducateurs employés dans des foyers et internats
de -> fr
2221.215.324.1 Verordnung vom Januar über den Normalarbeitsvertrag für die Erzieher in Heimen und Internaten
Ordinanza del gennaio concernente un contratto normale di lavoro per gli educatori negli istituti e nei convitti
de -> it
3221.215.324.1 Ordonnance du janvier établissant un contrat-type de travail pour les éducateurs employés dans des foyers et internats
Verordnung vom Januar über den Normalarbeitsvertrag für die Erzieher in Heimen und Internaten
fr -> de
4221.215.324.1 Ordonnance du janvier établissant un contrat-type de travail pour les éducateurs employés dans des foyers et internats
Ordinanza del gennaio concernente un contratto normale di lavoro per gli educatori negli istituti e nei convitti
fr -> it
5221.215.324.1 Ordinanza del gennaio concernente un contratto normale di lavoro per gli educatori negli istituti e nei convitti
Verordnung vom Januar über den Normalarbeitsvertrag für die Erzieher in Heimen und Internaten
it -> de
6221.215.324.1 Ordinanza del gennaio concernente un contratto normale di lavoro per gli educatori negli istituti e nei convitti
Ordonnance du janvier établissant un contrat-type de travail pour les éducateurs employés dans des foyers et internats
it -> fr
70.748.131.934.922.2 Notenaustausch vom Januar zwischen der Schweiz und Frankreich über die Rechtsstellung der Frachthalle im Flughafen Basel-Mülhausen
Echange de notes du janvier entre la Suisse et la France relatif au statut de la halle de fret à l’aéroport de Bâle-Mulhouse
de -> fr
80.748.131.934.922.2 Notenaustausch vom Januar zwischen der Schweiz und Frankreich über die Rechtsstellung der Frachthalle im Flughafen Basel-Mülhausen
Scambio di note del gennaio tra la Svizzera e la Francia relativo allo statuto giuridico del padiglione merci all’aeroporto di Basilea-Mulhouse
de -> it
90.748.131.934.922.2 Echange de notes du janvier entre la Suisse et la France relatif au statut de la halle de fret à l’aéroport de Bâle-Mulhouse
Notenaustausch vom Januar zwischen der Schweiz und Frankreich über die Rechtsstellung der Frachthalle im Flughafen Basel-Mülhausen
fr -> de
100.748.131.934.922.2 Echange de notes du janvier entre la Suisse et la France relatif au statut de la halle de fret à l’aéroport de Bâle-Mulhouse
Scambio di note del gennaio tra la Svizzera e la Francia relativo allo statuto giuridico del padiglione merci all’aeroporto di Basilea-Mulhouse
fr -> it
110.748.131.934.922.2 Scambio di note del gennaio tra la Svizzera e la Francia relativo allo statuto giuridico del padiglione merci all’aeroporto di Basilea-Mulhouse
Notenaustausch vom Januar zwischen der Schweiz und Frankreich über die Rechtsstellung der Frachthalle im Flughafen Basel-Mülhausen
it -> de
120.748.131.934.922.2 Scambio di note del gennaio tra la Svizzera e la Francia relativo allo statuto giuridico del padiglione merci all’aeroporto di Basilea-Mulhouse
Echange de notes du janvier entre la Suisse et la France relatif au statut de la halle de fret à l’aéroport de Bâle-Mulhouse
it -> fr
13747.201.5 Verordnung vom Januar über die Typenprüfung von Schiffen
Ordonnance du janvier sur l’expertise des types de bateaux
de -> fr
14747.201.5 Verordnung vom Januar über die Typenprüfung von Schiffen
Ordinanza del gennaio sull’esame del tipo dei natanti
de -> it
15747.201.5 Ordonnance du janvier sur l’expertise des types de bateaux
Verordnung vom Januar über die Typenprüfung von Schiffen
fr -> de
16747.201.5 Ordonnance du janvier sur l’expertise des types de bateaux
Ordinanza del gennaio sull’esame del tipo dei natanti
fr -> it
17747.201.5 Ordinanza del gennaio sull’esame del tipo dei natanti
Verordnung vom Januar über die Typenprüfung von Schiffen
it -> de
18747.201.5 Ordinanza del gennaio sull’esame del tipo dei natanti
Ordonnance du janvier sur l’expertise des types de bateaux
it -> fr
190.974.266.7 Abkommen vom März über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ruanda
Accord de coopération du mars entre la Confédération suisse et la République Rwandaise
de -> fr
200.974.266.7 Abkommen vom März über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ruanda
Accordo di cooperazione del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ruandese
de -> it
210.974.266.7 Accord de coopération du mars entre la Confédération suisse et la République Rwandaise
Abkommen vom März über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ruanda
fr -> de
220.974.266.7 Accord de coopération du mars entre la Confédération suisse et la République Rwandaise
Accordo di cooperazione del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ruandese
fr -> it
230.974.266.7 Accordo di cooperazione del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ruandese
Abkommen vom März über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ruanda
it -> de
240.974.266.7 Accordo di cooperazione del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ruandese
Accord de coopération du mars entre la Confédération suisse et la République Rwandaise
it -> fr
25725.116.2 Bundesgesetz vom März über die Verwendung der zweckgebundenen Mineralölsteuer und weiterer für den Strassen- und Luftverkehr zweckgebundener Mittel (MinVG)
Loi fédérale du mars concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire et des autres moyens affectés à la circulation routière et au trafic aérien (LUMin)
de -> fr
26725.116.2 Bundesgesetz vom März über die Verwendung der zweckgebundenen Mineralölsteuer und weiterer für den Strassen- und Luftverkehr zweckgebundener Mittel (MinVG)
Legge federale del marzo concernente l’utilizzazione dell’imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata e di altri mezzi a destinazione vincolata per il traffico stradale e aereo (LUMin)
de -> it
27725.116.2 Loi fédérale du mars concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire et des autres moyens affectés à la circulation routière et au trafic aérien (LUMin)
Bundesgesetz vom März über die Verwendung der zweckgebundenen Mineralölsteuer und weiterer für den Strassen- und Luftverkehr zweckgebundener Mittel (MinVG)
fr -> de
28725.116.2 Loi fédérale du mars concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire et des autres moyens affectés à la circulation routière et au trafic aérien (LUMin)
Legge federale del marzo concernente l’utilizzazione dell’imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata e di altri mezzi a destinazione vincolata per il traffico stradale e aereo (LUMin)
fr -> it
29725.116.2 Legge federale del marzo concernente l’utilizzazione dell’imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata e di altri mezzi a destinazione vincolata per il traffico stradale e aereo (LUMin)
Bundesgesetz vom März über die Verwendung der zweckgebundenen Mineralölsteuer und weiterer für den Strassen- und Luftverkehr zweckgebundener Mittel (MinVG)
it -> de
30725.116.2 Legge federale del marzo concernente l’utilizzazione dell’imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata e di altri mezzi a destinazione vincolata per il traffico stradale e aereo (LUMin)
Loi fédérale du mars concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire et des autres moyens affectés à la circulation routière et au trafic aérien (LUMin)
it -> fr
310.814.02 Wiener Übereinkommen vom März zum Schutz der Ozonschicht (mit Anlagen)
Convention de Vienne du mars pour la protection de la couche d’ozone (avec annexes)
de -> fr
320.814.02 Wiener Übereinkommen vom März zum Schutz der Ozonschicht (mit Anlagen)
Convenzione di Vienna del marzo per la protezione dello strato d’ozono (con All)
de -> it
330.814.02 Convention de Vienne du mars pour la protection de la couche d’ozone (avec annexes)
Wiener Übereinkommen vom März zum Schutz der Ozonschicht (mit Anlagen)
fr -> de
340.814.02 Convention de Vienne du mars pour la protection de la couche d’ozone (avec annexes)
Convenzione di Vienna del marzo per la protezione dello strato d’ozono (con All)
fr -> it
350.814.02 Convenzione di Vienna del marzo per la protezione dello strato d’ozono (con All)
Wiener Übereinkommen vom März zum Schutz der Ozonschicht (mit Anlagen)
it -> de
360.814.02 Convenzione di Vienna del marzo per la protezione dello strato d’ozono (con All)
Convention de Vienne du mars pour la protection de la couche d’ozone (avec annexes)
it -> fr
37831.432.2 Reglement vom Mai über die Organisation der Stiftung Sicherheitsfonds BVG
Règlement du mai sur l’organisation de la fondation du «fonds de garantie LPP»
de -> fr
38831.432.2 Reglement vom Mai über die Organisation der Stiftung Sicherheitsfonds BVG
Regolamento del maggio sull’organizzazione del «Fondo di garanzia LPP»
de -> it
39831.432.2 Règlement du mai sur l’organisation de la fondation du «fonds de garantie LPP»
Reglement vom Mai über die Organisation der Stiftung Sicherheitsfonds BVG
fr -> de
40831.432.2 Règlement du mai sur l’organisation de la fondation du «fonds de garantie LPP»
Regolamento del maggio sull’organizzazione del «Fondo di garanzia LPP»
fr -> it
41831.432.2 Regolamento del maggio sull’organizzazione del «Fondo di garanzia LPP»
Reglement vom Mai über die Organisation der Stiftung Sicherheitsfonds BVG
it -> de
42831.432.2 Regolamento del maggio sull’organizzazione del «Fondo di garanzia LPP»
Règlement du mai sur l’organisation de la fondation du «fonds de garantie LPP»
it -> fr
430.748.127.196.32 Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accord du juin entre la Confédération suisse et la République du Paraguay relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
de -> fr
440.748.127.196.32 Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay concernente il traffico aereo di linea (con All)
de -> it
450.748.127.196.32 Accord du juin entre la Confédération suisse et la République du Paraguay relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
fr -> de
460.748.127.196.32 Accord du juin entre la Confédération suisse et la République du Paraguay relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay concernente il traffico aereo di linea (con All)
fr -> it
470.748.127.196.32 Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay concernente il traffico aereo di linea (con All)
Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
it -> de
480.748.127.196.32 Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay concernente il traffico aereo di linea (con All)
Accord du juin entre la Confédération suisse et la République du Paraguay relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
it -> fr


A propos de Droit bilingue