Index année 1984, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
1221.215.329.2 Verordnung vom Januar über den Normalarbeitsvertrag für milchwirtschaftliche Arbeitnehmer
Ordonnance du janvier établissant un contrat-type de travail pour le personnel des laiteries
de -> fr
2221.215.329.2 Verordnung vom Januar über den Normalarbeitsvertrag für milchwirtschaftliche Arbeitnehmer
Ordinanza dell’ gennaio concernente il contratto normale di lavoro per il personale dell’economia lattiera
de -> it
3221.215.329.2 Ordonnance du janvier établissant un contrat-type de travail pour le personnel des laiteries
Verordnung vom Januar über den Normalarbeitsvertrag für milchwirtschaftliche Arbeitnehmer
fr -> de
4221.215.329.2 Ordonnance du janvier établissant un contrat-type de travail pour le personnel des laiteries
Ordinanza dell’ gennaio concernente il contratto normale di lavoro per il personale dell’economia lattiera
fr -> it
5221.215.329.2 Ordinanza dell’ gennaio concernente il contratto normale di lavoro per il personale dell’economia lattiera
Verordnung vom Januar über den Normalarbeitsvertrag für milchwirtschaftliche Arbeitnehmer
it -> de
6221.215.329.2 Ordinanza dell’ gennaio concernente il contratto normale di lavoro per il personale dell’economia lattiera
Ordonnance du janvier établissant un contrat-type de travail pour le personnel des laiteries
it -> fr
7831.441.1 Verordnung vom April über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVV )
Ordonnance du avril sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (OPP )
de -> fr
8831.441.1 Verordnung vom April über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVV )
Ordinanza del aprile sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (OPP )
de -> it
9831.441.1 Ordonnance du avril sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (OPP )
Verordnung vom April über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVV )
fr -> de
10831.441.1 Ordonnance du avril sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (OPP )
Ordinanza del aprile sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (OPP )
fr -> it
11831.441.1 Ordinanza del aprile sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (OPP )
Verordnung vom April über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVV )
it -> de
12831.441.1 Ordinanza del aprile sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (OPP )
Ordonnance du avril sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (OPP )
it -> fr
13131.222.2 Verfassung des Kantons Basel-Landschaft, vom Mai
Constitution du canton de Bâle-Campagne, du mai
de -> fr
14131.222.2 Verfassung des Kantons Basel-Landschaft, vom Mai
Costituzione del Cantone di Basilea Campagna, del maggio
de -> it
15131.222.2 Constitution du canton de Bâle-Campagne, du mai
Verfassung des Kantons Basel-Landschaft, vom Mai
fr -> de
16131.222.2 Constitution du canton de Bâle-Campagne, du mai
Costituzione del Cantone di Basilea Campagna, del maggio
fr -> it
17131.222.2 Costituzione del Cantone di Basilea Campagna, del maggio
Verfassung des Kantons Basel-Landschaft, vom Mai
it -> de
18131.222.2 Costituzione del Cantone di Basilea Campagna, del maggio
Constitution du canton de Bâle-Campagne, du mai
it -> fr
190.631.121.3 Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften über die gegenseitige Verwaltungszusammenarbeit im Bereiche von nicht-präferenziellen Ursprungszeugnissen
Echange de lettres du juin entre la Suisse et la Commission des Communautés européennes en matière d’assistance administrative mutuelle dans le domaine des certificats d’origine utilisés dans les échanges non préférentiels
de -> fr
200.631.121.3 Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften über die gegenseitige Verwaltungszusammenarbeit im Bereiche von nicht-präferenziellen Ursprungszeugnissen
Scambio di lettere dell’ giugno tra la Svizzera e la Commissione delle Comunità europee in materia d’assistenza amministrativa reciproca nel campo dei certificati d’origine usati negli scambi non preferenziali
de -> it
210.631.121.3 Echange de lettres du juin entre la Suisse et la Commission des Communautés européennes en matière d’assistance administrative mutuelle dans le domaine des certificats d’origine utilisés dans les échanges non préférentiels
Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften über die gegenseitige Verwaltungszusammenarbeit im Bereiche von nicht-präferenziellen Ursprungszeugnissen
fr -> de
220.631.121.3 Echange de lettres du juin entre la Suisse et la Commission des Communautés européennes en matière d’assistance administrative mutuelle dans le domaine des certificats d’origine utilisés dans les échanges non préférentiels
Scambio di lettere dell’ giugno tra la Svizzera e la Commissione delle Comunità europee in materia d’assistenza amministrativa reciproca nel campo dei certificati d’origine usati negli scambi non preferenziali
fr -> it
230.631.121.3 Scambio di lettere dell’ giugno tra la Svizzera e la Commissione delle Comunità europee in materia d’assistenza amministrativa reciproca nel campo dei certificati d’origine usati negli scambi non preferenziali
Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften über die gegenseitige Verwaltungszusammenarbeit im Bereiche von nicht-präferenziellen Ursprungszeugnissen
it -> de
240.631.121.3 Scambio di lettere dell’ giugno tra la Svizzera e la Commissione delle Comunità europee in materia d’assistenza amministrativa reciproca nel campo dei certificati d’origine usati negli scambi non preferenziali
Echange de lettres du juin entre la Suisse et la Commission des Communautés européennes en matière d’assistance administrative mutuelle dans le domaine des certificats d’origine utilisés dans les échanges non préférentiels
it -> fr
250.192.120.241.1 Ergänzender Briefwechsel vom / Juni zwischen dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten und der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur über die Vorrechte und Immunitäten der UNESCO in der Schweiz
Echange de lettres complémentaires des er/ juin entre le Département fédéral des affaires étrangères et l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture sur les privilèges et immunités de l’UNESCO en Suisse
de -> fr
260.192.120.241.1 Ergänzender Briefwechsel vom / Juni zwischen dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten und der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur über die Vorrechte und Immunitäten der UNESCO in der Schweiz
Scambio di lettere complementare del o/ giugno tra il Dipartimento federale degli affari esteri e l’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura in merito ai privilegi e immunità dell’UNESCO in Svizzera
de -> it
270.192.120.241.1 Echange de lettres complémentaires des er/ juin entre le Département fédéral des affaires étrangères et l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture sur les privilèges et immunités de l’UNESCO en Suisse
Ergänzender Briefwechsel vom / Juni zwischen dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten und der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur über die Vorrechte und Immunitäten der UNESCO in der Schweiz
fr -> de
280.192.120.241.1 Echange de lettres complémentaires des er/ juin entre le Département fédéral des affaires étrangères et l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture sur les privilèges et immunités de l’UNESCO en Suisse
Scambio di lettere complementare del o/ giugno tra il Dipartimento federale degli affari esteri e l’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura in merito ai privilegi e immunità dell’UNESCO in Svizzera
fr -> it
290.192.120.241.1 Scambio di lettere complementare del o/ giugno tra il Dipartimento federale degli affari esteri e l’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura in merito ai privilegi e immunità dell’UNESCO in Svizzera
Ergänzender Briefwechsel vom / Juni zwischen dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten und der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur über die Vorrechte und Immunitäten der UNESCO in der Schweiz
it -> de
300.192.120.241.1 Scambio di lettere complementare del o/ giugno tra il Dipartimento federale degli affari esteri e l’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura in merito ai privilegi e immunità dell’UNESCO in Svizzera
Echange de lettres complémentaires des er/ juin entre le Département fédéral des affaires étrangères et l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture sur les privilèges et immunités de l’UNESCO en Suisse
it -> fr


A propos de Droit bilingue