Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.341.2 Convention internationale de 1978 sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille, du 7 juillet 1978 (avec annexe)

Inverser les langues

0.747.341.2 Internationales Übereinkommen von 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Fähigkeitsausweisen und den Wachdienst von Seeleuten, vom 7. Juli 1978 (mit Anlage)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. I Obligations générales découlant de la Convention
Art. I Allgemeine Verpflichtungen aufgrund des Übereinkommens
Art. II Définitions
Art. II Begriffsbestimmungen
Art. III Champ d’application
Art. III Anwendungsbereich
Art. IV Communication de renseignements
Art. IV Übermittlung von Informationen
Art. V Autres traités et interprétation
Art. V Sonstige Verträge und Auslegung
Art. VI Brevets
Art. VI Fähigkeitsausweise
Art. VII Dispositions transitoires
Art. VII Übergangsbestimmungen
Art. VIII Dispenses
Art. VIII Ausnahmegenehmigung
Art. IX Équivalences
Art. IX Gleichwertigkeit
Art. X Contrôle
Art. X Kontrolle
Art. XI Promotion de la coopération technique
Art. XI Förderung der technischen Zusammenarbeit
Art. XII Amendements
Art. XII Änderungen
Art. XIII Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. XIII Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. XIV Entrée en vigueur
Art. XIV Inkrafttreten
Art. XV Dénonciation
Art. XV Kündigung
Art. XVI Dépôt et enregistrement
Art. XVI Hinterlegung und Registrierung
Art. XVII Langues
Art. XVII Sprachen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.