Droit interne 9 Économie - Coopération technique 97 Coopération économique et technique internationale
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 97 Cooperazione economica e tecnica internazionale

974.01 Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales

Inverser les langues

974.01 Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Offices fédéraux
Art. 1 Uffici federali
Art. 2 Compétence, degrés de collaboration
Art. 2 Competenza, gradi di collaborazione
Art. 3 Modalités
Art. 3 Modalità
Art. 4 Conception globale
Art. 4 Concezione globale
Art. 5 Participation à l’élaboration de la politique internationale de développement
Art. 5 Concorso all’elaborazione della politica internazionale di sviluppo
Art. 6 Coopération technique
Art. 6 Cooperazione tecnica
Art. 7 Aide financière bilatérale
Art. 7 Aiuto finanziario bilaterale
Art. 8 Aide financière multilatérale
Art. 8 Aiuto finanziario multilaterale
Art. 9 Mesures de politique commerciale
Art. 9 Provvedimenti di politica commerciale
Art. 10 Mesures en vue d’encourager l’engagement de ressources du secteur privé
Art. 10 Provvedimenti per promuovere l’impiego di mezzi dell’economia privata
Art. 11 Nouvelles formes et formes conjuguées de coopération
Art. 11 Nuove forme e forme miste
Art. 12 Conception globale
Art. 12 Concezione globale
Art. 13 Participation à l’élaboration de l’aide humanitaire internationale
Art. 13 Concorso all’elaborazione dell’aiuto umanitario internazionale
Art. 14 Mesures
Art. 14 Provvedimenti
Art. 15 Compétence financière dans le domaine de la coopération au développement
Art. 15 Competenze finanziarie nel quadro della cooperazione allo sviluppo
Art. 16 Compétence financière dans le domaine de l’aide humanitaire
Art. 16 Competenze finanziarie nel quadro dell’aiuto umanitario
Art. 17 Dépassement de crédit
Art. 17 Superamento dei costi
Art. 18 Modifications
Art. 18 Modificazioni
Art. 19 Forme des décisions
Art. 19 Forma delle decisioni
Art. 20 Contrôle de l’emploi des moyens financiers
Art. 20 Controllo dell’impiego dei fondi
Art. 21 Conclusion d’accords
Art. 21 Conclusione d’accordi
Art. 22 Personnel
Art. 22 Personale
Art. 23 Acquisition de matériel
Art. 23 Acquisto di materiale
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Information et relations en Suisse
Art. 27 Informazione e relazioni in Svizzera
Art. 28 Conférence de la coopération au développement
Art. 28 Conferenza della cooperazione allo sviluppo
Art. 29 Recherche et enseignement
Art. 29 Ricerca e insegnamento
Art. 30
Art. 30
Art. 30a But et tâches
Art. 30a Scopo e compiti
Art. 30b Exercice des droits des actionnaires
Art. 30b Esercizio dei diritti di azionista
Art. 30c Objectifs stratégiques
Art. 30c Obiettivi strategici
Art. 30d Financement
Art. 30d Finanziamento
Art. 31 Abrogation du droit en vigueur
Art. 31 Abrogazione
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.