Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.6 Finanze
0.67 Doppia imposizione
0.672.936.712 Convenzione dell’8 dicembre 1977 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Prot. add. e scambio di lettere)
Droit international
0.6 Finances
0.67 Double imposition
0.672.936.712 Convention du 8 décembre 1977 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu (avec prot. add. et échange de lettres)
Fichier unique
Art. 1
Persone
Art. 2
Imposte
Art. 3
Definizioni generali
Art. 4
Residenza
Art. 5
Stabile organizzazione
Art. 6
Redditi di beni immobili
Art. 7
Utili delle imprese
Art. 8
Navigazione marittima, interna e aerea
Art. 9
Imprese associate
Art. 10
Dividendi
Art. 11
Interessi
Art. 12
Canoni
Art. 13
Guadagni da capitali
Art. 14
Libere professioni
Art. 15
Professioni dipendenti
Art. 16
Partecipazione agli utili (tantièmes)
Art. 17
Artisti e sportivi
Art. 18
1
Pensioni
Art. 19
Funzioni pubbliche
Art. 20
Studenti
Art. 21
Altri redditi
Art. 22
Eliminazione della doppia imposizione
Art. 23
Parità di trattamento
Art. 24
1
Procedura amichevole
Art. 25
1
Scambio di informazioni
Art. 26
Agenti diplomatici e funzionari consolari
Art. 27
Disposizioni diverse
Art. 27
a
1
Diritto ai benefici
Art. 28
Entrata in vigore
Art. 29
Denunzia
Fichier unique
Art. 1
Personnes visées
Art. 2
Impôts visés
Art. 3
Définitions générales
Art. 4
Résidence
Art. 5
Établissement stable
Art. 6
Revenus immobiliers
Art. 7
Bénéfices des entreprises
Art. 8
Navigation maritime, intérieure et aérienne
Art. 9
Entreprises associées
Art. 10
Dividendes
Art. 11
Intérêts
Art. 12
Redevances
Art. 13
Gains en capital
Art. 14
Professions indépendantes
Art. 15
Professions dépendantes
Art. 16
Tantièmes
Art. 17
Artistes et sportifs
Art. 18
1
Pensions
Art. 19
Fonctions publiques
Art. 20
Étudiants
Art. 21
Autres revenus
Art. 22
Élimination des doubles impositions
Art. 23
Non-discrimination
Art. 24
1
Procédure amiable
Art. 25
1
Échange de renseignements
Art. 26
Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 27
Dispositions diverses
Art. 27
a
1
Droit aux avantages
Art. 28
Entrée en vigueur
Art. 29
Dénonciation
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:03:08
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19770291/index.html
Script écrit en