Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

232.16 Bundesgesetz vom 20. März 1975 über den Schutz von Pflanzenzüchtungen (Sortenschutzgesetz)

Inverser les langues

232.16 Loi fédérale du 20 mars 1975 sur la protection des obtentions végétales

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Auslandswohnsitz
Art. 3 Domicile à l’étranger
Art. 4 Vorbehalt von Staatsverträgen
Art. 4 Réserve en faveur de traités internationaux
Art. 5 Grundsatz
Art. 5 Principe
Art. 6 Ausnahmen
Art. 6 Exceptions
Art. 7 Landwirteprivileg
Art. 7 Privilège de l’agriculteur
Art. 8 Nichtigkeit von Abreden
Art. 8 Nullité des accords
Art. 8a Erschöpfung des Sortenschutzes
Art. 8a Epuisement de la protection des variétés
Art. 8b
Art. 8b
Art. 9 Grundsatz
Art. 9 Principe
Art. 10 Stellung des Sortenschutzbewerbers
Art. 10 Position du déposant
Art. 11 Priorität
Art. 11 Priorité
Art. 12 Sortenbezeichnung
Art. 12 Dénomination de la variété
Art. 13 Benützung der Sortenbezeichnung
Art. 13 Utilisation de la dénomination de la variété
Art. 13a Änderung der Sortenbezeichnung
Art. 13a Modification de la dénomination de la variété
Art. 13b Marke
Art. 13b Marque
Art. 14 Ablauf der Schutzdauer
Art. 14 Expiration de la durée de la protection
Art. 15 Vorzeitiges Erlöschen
Art. 15 Déchéance prématurée
Art. 16 Nichtigerklärung
Art. 16 Déclaration de nullité
Art. 17 Aufhebung
Art. 17 Annulation
Art. 18 Übergang
Art. 18 Transfert
Art. 19 Abtretung
Art. 19 Cession
Art. 20 Enteignung
Art. 20 Expropriation
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Lizenz im öffentlichen Interesse
Art. 22 Licence octroyée dans l’intérêt public
Art. 22a Lizenz für abhängiges Patent
Art. 22a Licence pour brevet dépendant
Art. 22b Richterliche Durchsetzung
Art. 22b Application judiciaire
Art. 23 Büro für Sortenschutz
Art. 23 Bureau de la protection des variétés
Art. 24 Prüfungsstelle
Art. 24 Service chargé de l’examen
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Form und Zeitpunkt der Anmeldung
Art. 26 Forme de la demande et date du dépôt
Art. 27 Beanstandungsverfahren
Art. 27 Procédure de rectification
Art. 28 Bekanntmachung der Anmeldung
Art. 28 Publication de la demande
Art. 29 Einwendungen
Art. 29 Objections
Art. 30 Sortenprüfung
Art. 30 Examen des variétés
Art. 31 Erteilung des Sortenschutzes
Art. 31 Octroi de la protection
Art. 31a Ausländische Sortenschutztitel
Art. 31a Titres de protection d’une variété établis hors de Suisse
Art. 32 Inhalt des Sortenschutzregisters
Art. 32 Contenu du registre
Art. 33 Veröffentlichung
Art. 33 Publication
Art. 34 Öffentlichkeit des Registers
Art. 34 Publicité du registre
Art. 35 Aktenaufbewahrung
Art. 35 Conservation des dossiers
Art. 36 Gebühren
Art. 36 Taxes
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Klagerecht vor Erteilung des Sortenschutzes
Art. 38 Droit d’agir en justice avant l’octroi de la protection
Art. 39
Art. 39
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 43 Mesures provisionnelles
Art. 47
Art. 4446
Art. 48 Sortenschutzverletzungen
Art. 47
Art. 49 Sortenschutzberühmung und andere Übertretungen
Art. 48 Violation des dispositions relatives à la protection des variétés
Art. 50 Einziehung von Gegenständen
Art. 49 Publicité fallacieuse et autres contraventions
Art. 51 Strafverfolgung
Art. 50 Confiscation de matériel
Art. 52 Änderung bisherigen Rechts
Art. 51 Poursuite pénale
Art. 53 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 5. Oktober 2007
Art. 52 Modification du droit en vigueur
Art. 54 Vollzug
Art. 53 Dispositions transitoires de la modification du 5 octobre 2007
Art. 55
Art. 54 Exécution
Art. 56 Referendum und Inkrafttreten
Art. 55
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.