Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.952.71 Abkommen vom 30. Dezember 1974 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Malaysia zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen

Inverser les langues

0.672.952.71 Convention du 30 décembre 1974 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Malaisie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Allgemeine Definitionen
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Steuerlicher Wohnsitz
Art. 4 Domicile fiscal
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 5 Etablissement stable
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Schifffahrt und Luftfahrt
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividenden
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Zinsen
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 12 Redevances
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Persönliche Dienste
Art. 14 Services personnels
Art. 15 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 15 Tantièmes
Art. 16 Künstler und Sportler
Art. 16 Artistes et sportifs
Art. 17 Ruhegehälter und Renten
Art. 17 Pensions et rentes
Art. 18 Öffentlichrechtliche Gehälter und Ruhegehälter
Art. 18 Salaires et pensions publiques
Art. 19 Professoren und Lehrer
Art. 19 Professeurs et instituteurs
Art. 20 Studenten
Art. 20 Etudiants
Art. 21 Methoden zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 21 Dispositions pour éliminer les doubles impositions
Art. 22 Gleichbehandlung
Art. 22 Non‑discrimination
Art. 23 Verständigungsverfahren
Art. 23 Procédure amiable
Art. 24 Diplomatische und konsularische Beamte
Art. 24 Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 26 Ausserkrafttreten
Art. 26 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.