Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.143.1 Accordo di Strasburgo del 24 marzo 1971 sulla classificazione internazionale dei brevetti

Inverser les langues

0.232.143.1 Strassburger Abkommen vom 24. März 1971 über die internationale Klassifikation der Erfindungspatente

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Istituzione di una Unione particolare; Adozione di una classificazione internazionale
Art. 1 Errichtung eines besonderen Verbands; Annahme einer internationalen Klassifikation
Art. 2 Definizione della classificazione
Art. 2 Begriffsbestimmung der Klassifikation
Art. 3 Lingue della classificazione
Art. 3 Sprachen der Klassifikation
Art. 4 Applicazione della classificazione
Art. 4 Anwendung der Klassifikation
Art. 5 Comitato di esperti
Art. 5 Sachverständigenausschuss
Art. 6 Notificazione, entrata in vigore e pubblicazione delle modificazioni e delle altre decisioni
Art. 6 Notifikation, Inkrafttreten und Veröffentlichung von Änderungen und anderen Beschlüssen
Art. 7 Assemblea dell’Unione particolare
Art. 7 Versammlung des besonderen Verbands
Art. 8 Ufficio internazionale
Art. 8 Internationales Büro
Art. 9 Finanze
Art. 9 Finanzen
Art. 10 Revisione dell’accordo
Art. 10 Revision des Abkommens
Art. 11 Modificazione di talune disposizioni dell’accordo
Art. 11 Änderung einzelner Bestimmungen des Abkommens
Art. 12 Modalità secondo le quali i paesi possono divenire parti dell’accordo
Art. 12 Möglichkeiten, Vertragspartei zu werden
Art. 13 Entrata in vigore dell’accordo
Art. 13 Inkrafttreten des Abkommens
Art. 14 Durata dell’accordo
Art. 14 Geltungsdauer des Abkommens
Art. 15 Denuncia
Art. 15 Kündigung
Art. 16 Firma, lingue, notificazioni, funzioni del depositario
Art. 16 Unterzeichnung, Sprachen, Notifikation, Aufgaben der Hinterlegungsstelle
Art. 17 Disposizioni transitorie
Art. 17 Übergangsbestimmungen
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.