Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.10 Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Strassenverkehr (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.741.10 Convenzione dell'8 novembre 1968 sulla circolazione stradale (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Anhänge zu dem Übereinkommen
Art. 2 Allegati alla Convenzione
Art. 3 Verpflichtungen der Vertragsparteien
Art. 3 Obblighi delle Parti contraenti
Art. 4 Verkehrszeichen
Art. 4 Segnaletica
Art. 5 Geltung der Verkehrszeichen
Art. 5 Valore della segnalazione
Art. 6 Zeichen und Weisungen der Verkehrspolizisten
Art. 6 Ingiunzioni date dagli agenti preposti alla circolazione
Art. 7 Allgemeine Regeln
Art. 7 Regole generali
Art. 8 Führer
Art. 8 Conducenti
Art. 9 Herden
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Überholen und Fahren in Reihen
Art. 11 Sorpasso e circolazione in file
Art. 12 Ausweichen
Art. 12 Incrocio
Art. 13 Geschwindigkeit und Abstand zwischen Fahrzeugen
Art. 13 Velocità e distanza tra veicoli
Art. 14 Allgemeine Vorschriften für die Fahrbewegungen
Art. 14 Prescrizioni generali per le manovre
Art. 15 Sondervorschriften bezüglich der Fahrzeuge des öffentlichen Linienverkehrs
Art. 15 Prescrizioni particolari relative ai veicoli dei servizi regolari di trasporto pubblico
Art. 16 Fahrtrichtungsänderung
Art. 16 Cambiamenti di direzione
Art. 17 Verminderung der Geschwindigkeit
Art. 17 Rallentamento
Art. 18 Kreuzungen und Pflicht, die Vorfahrt zu gewähren
Art. 18 Intersezioni e obbligo di cedere il passaggio
Art. 19 Bahnübergänge
Art. 19 Passaggi a livello
Art. 20 Vorschriften für Fussgänger
Art. 20 Prescrizioni applicabili ai pedoni
Art. 21 Verhalten der Führer gegenüber Fussgängern
Art. 21 Comportamento dei conducenti nei confronti dei pedoni
Art. 22 Verkehrsinseln auf der Fahrbahn
Art. 22 Isole di rifugio sulla carreggiata
Art. 23 Halten und Parken
Art. 23 Fermata e sosta
Art. 24 Öffnen der Fahrzeugtüren
Art. 24 Apertura degli sportelli
Art. 25 Autobahnen und ähnliche Strassen
Art. 25 Autostrade e strade di carattere simile
Art. 25bis Sondervorschriften für Tunnel mit einem besonderen Verkehrszeichen
Art. 25bis Prescrizioni particolari applicabili ai tunnel dotati di segnalazione speciale
Art. 26 Sondervorschriften für Umzüge und Körperbehinderte
Art. 26 Prescrizioni particolari applicabili al cortei e agli invalidi
Art. 27 Besondere Vorschriften für Radfahrer, Führer von Motorfahrrädern und von Krafträdern
Art. 27 Prescrizioni particolari applicabili ai ciclisti, ai ciclomotoristi ed ai motociclisti
Art. 27
Art. 27bis27quter
Art. 28 Optische und akustische Warnzeichen
Art. 28 Avvertimenti acustici e luminosi
Art. 29 Schienenfahrzeuge
Art. 29 Veicoli su rotaie
Art. 30 Ladung der Fahrzeuge
Art. 30 Carico dei veicoli
Art. 30bis Beförderung von Fahrgästen
Art. 30bis Trasporto di passeggeri
Art. 31 Verhalten bei Unfällen
Art. 31 Comportamento in caso di incidente
Art. 32 Regeln für die Benutzung der Beleuchtungseinrichtungen
Art. 32 Regole di utilizzo delle luci
Art. 33 Beleuchtungsvorschriften für Fahrzeuge, die in Art. 32 nicht genannt sind, sowie für bestimmte Verkehrsteilnehmer
Art. 33 Regole di illuminazione applicabili ai veicoli non menzionati nell’articolo 32 e ad alcuni utenti della strada
Art. 34 Ausnahmen
Art. 34 Deroghe
Art. 34bis Automatisiertes Fahren
Art. 34bis Guida autonoma
Art. 35 Zulassung
Art. 35 Immatricolazione
Art. 36 Kennzeichen
Art. 36 Numero di immatricolazione
Art. 37 Unterscheidungszeichen des Zulassungsstaates
Art. 37 Segno distintivo dello Stato di immatricolazione
Art. 38 Erkennungsmerkmale
Art. 38 Marchi d’identificazione
Art. 39
Art. 39
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Führerscheine
Art. 41 Patenti di guida
Art. 42 Vorübergehende Aufhebung der Geltung der Führerscheine
Art. 42 Sospensione della validità delle patenti di guida
Art. 43 Übergangsbestimmungen
Art. 43 Disposizioni transitorie
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46
Art. 46
Art. 47
Art. 47
Art. 48
Art. 48
Art. 49
Art. 49
Art. 50
Art. 50
Art. 51
Art. 51
Art. 52
Art. 52
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56
Art. 56
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.