Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.04 Convenzione di Parigi del 20 marzo 1883 per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Stoccolma il 14 luglio 1967

Inverser les langues

0.232.04 Convention de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété industrielle, révisée à Stockholm le 14 juillet 1967

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 [Istituzione dell’Unione; settore della proprietà industriale]
Art. 1 [Constitution de l’Union; domaine de la propriété industrielle]
Art. 2 [Trattamento nazionale per i cittadini dei paesi dell’Unione]
Art. 2 [Traitement national pour les ressortissants des pays de l’Union]
Art. 3 [Assimilazione di talune categorie di persone ai cittadini dei Paesi dell’Unione]
Art. 3 [Assimilation de certaines catégories de personnes aux ressortissants des pays de l’Union]
Art. 4 [A. a I. Brevetti, modelli d’utilità, disegni e modelli industriali, marchi, certificati d’autore d’invenzione: diritto di priorità. G. Brevetti: divisione della domanda]
Art. 4 division de la demande]
Art. 4bis [Brevetti: indipendenza dei brevetti ottenuti per la medesima invenzione in diversi Paesi]
Art. 4bis indépendance des brevets obtenus pour la même invention dans différents pays]
Art. 4ter [Brevetti: menzione dell’inventore nel brevetto]
Art. 4ter mention de l’inventeur dans le brevet]
Art. 4quater [Brevetti: brevettabilità in caso di restrizione legale della vendita]
Art. 4quater brevetabilité en cas de restriction légale de la vente]
Art. 5 [A. Brevetti: introduzione d’oggetti, mancanza o insufficienza d’attuazione, licenze obbligatorie. B. Disegni e modelli industriali: mancanza d’attuazione, introduzione d’oggetti. C. Marchi: mancanza d’utilizzazione, forme differenti, uso da parte di comproprietari. D. Brevetti, modelli d’utilità, marchi, disegni e modelli industriali: contrassegni e menzioni]
Art. 5 signes et mentions]
Art. 5bis [Tutti i diritti di proprietà industriale: periodo di grazia per il pagamento di tasse e per il mantenimento dei diritti. Brevetti: rivalidazione]
Art. 5bis restauration]
Art. 5ter [Brevetti: introduzione libera di oggetti brevettati facenti parte di strumenti di locomozione]
Art. 5ter introduction libre d’objets brevetés faisant partie de moyens de locomotion]
Art. 5quater [Brevetti: introduzione di prodotti fabbricati mediante un procedimento brevettato nel paese d’importazione]
Art. 5quater introduction de produits fabriqués en application d’un procédé breveté dans le pays d’importation]
Art. 5quinquies [Disegni e modelli industriali]
Art. 5quinquies ]
Art. 6 [Marchi: condizioni di registrazione, indipendenza della protezione del marchio in diversi paesi]
Art. 6 conditions d 1 enregistrement, indépendance de la protection de la même marque dans différents pays]
Art. 6bis [Marchi: marchi notoriamente conosciuti]
Art. 6bis marques notoirement connues]
Art. 6ter [Marchi: divieto d’utilizzare emblemi di Stato, segni ufficiali di controllo ed emblemi di organizzazioni intergovernative]
Art. 6ter interdictions quant aux emblèmes d’État, signes officiels de contrôle et emblèmes d’organisations intergouvernementales]
Art. 6quater [Marchi: trasferimento del marchio]
Art. 6quater transfert de la marque]
Art. 6quinquies [Marchi: protezione dei marchi registrati in un paese dell’Unione negli altri paesi dell’Unione (clausola «tale e quale»)]
Art. 6quinquies protection des marques enregistrées dans un pays de l’Union dans les autres pays de l’Union (clause «telle quelle»)]
Art. 6sexies [Marchi: marchi di servizio]
Art. 6sexies marques de service]
Art. 6septies [Marchi: registrazioni effettuate dall’agente o dal rappresentante del titolare senza l’autorizzazione di quest’ultimo]
Art. 6septies enregistrements effectués par l’agent ou le représentant du titulaire sans l’autorisation de celui-ci]
Art. 7 [Marchi: natura del prodotto portante il marchio]
Art. 7 nature du produit portant la marque]
Art. 7bis [Marchi: marchi collettivi]
Art. 7bis marques collectives]
Art. 8 [Nomi commerciali]
Art. 8 [Noms commerciaux]
Art. 9 [Marchi, nomi commerciali: sequestro all’importazione, ecc., di prodotti portanti illecitamente un marchio o un nome commerciale]
Art. 9 saisie à l’importation, etc., des produits portant illicitement une marque ou un nom commercial]
Art. 10 [Indicazioni false: sequestro all’importazione, ecc., di prodotti portanti indicazioni false relative alla provenienza dei prodotti o all’identità del produttore, ecc.]
Art. 10 saisie à l’importation, etc., des produits portant des indications fausses concernant la provenance des produits ou l’identité du producteur, etc.]
Art. 10bis [Concorrenza sleale]
Art. 10bis ]
Art. 10ter [Marchi, nomi commerciali, indicazioni false, concorrenza sleale: mezzi legali di repressione; diritto di agire in via giudiziaria]
Art. 10ter recours légaux; droit d’agir en justice]
Art. 11 [Invenzioni, modelli d’utilità, disegni e modelli industriali, marchi: protezione temporanea in talune esposizioni internazionali]
Art. 11 protection temporaire à certaines expositions internationales]
Art. 12 [Servizi nazionali speciali perla proprietà industriale]
Art. 12 [Services nationaux spéciaux pour la propriété industrielle]
Art. 13 [Assemblea dell’Unione]
Art. 13 [Assemblée de l’Union]
Art. 14 [Comitato esecutivo]
Art. 14 [Comité exécutif]
Art. 15 [Ufficio internazionale]
Art. 15 [Bureau international]
Art. 16 [Finanze]
Art. 16 [Finances]
Art. 17 [Modificazione degli articoli 13 a 17]
Art. 17 [Modification des art. 13 à 17]
Art. 18 [Revisione degli articoli 1 a 12 e 18 a 30]
Art. 18 [Revision des art. 1 à 12 et 18 à 30]
Art. 19 [Accordi particolari]
Art. 19 [Arrangements particuliers]
Art. 20 [Ratifica o adesione da parte dei paesi dell’Unione; entrata in vigore]
Art. 20 [Ratification ou adhésion par des pays de l’Union; entrée en vigueur]
Art. 21 [Adesione da parte dei paesi estranei all’Unione; entrata in vigore]
Art. 21 [Adhésion par des pays étrangers à l’Union; entrée en vigueur]
Art. 22 [Effetti della ratifica o dell’adesione]
Art. 22 [Effet de la ratification ou de l’adhésion]
Art. 23 [Adesione ad Atti anteriori]
Art. 23 [Adhésion à des Actes antérieurs]
Art. 24 [Territori]
Art. 24 [Territoires]
Art. 25 [Applicazione della Convenzione sul piano nazionale]
Art. 25 [Application de la Convention sur le plan national]
Art. 26 [Denuncia]
Art. 26 [Dénonciation]
Art. 27 [Applicazione degli atti anteriori]
Art. 27 [Application des Actes antérieurs]
Art. 28 [Controversie]
Art. 28 [Différends]
Art. 29 [Firma, lingue, funzioni del depositario]
Art. 29 [Signature, langues, fonctions du dépositaire]
Art. 30 [Disposizioni transitorie]
Art. 30 [Mesures transitoires]
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.