Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.04 Convention de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété industrielle, révisée à Stockholm le 14 juillet 1967

Inverser les langues

0.232.04 Convenzione di Parigi del 20 marzo 1883 per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Stoccolma il 14 luglio 1967

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 [Constitution de l’Union; domaine de la propriété industrielle]
Art. 1 [Istituzione dell’Unione; settore della proprietà industriale]
Art. 2 [Traitement national pour les ressortissants des pays de l’Union]
Art. 2 [Trattamento nazionale per i cittadini dei paesi dell’Unione]
Art. 3 [Assimilation de certaines catégories de personnes aux ressortissants des pays de l’Union]
Art. 3 [Assimilazione di talune categorie di persone ai cittadini dei Paesi dell’Unione]
Art. 4 division de la demande]
Art. 4 [A. a I. Brevetti, modelli d’utilità, disegni e modelli industriali, marchi, certificati d’autore d’invenzione: diritto di priorità. G. Brevetti: divisione della domanda]
Art. 4bis indépendance des brevets obtenus pour la même invention dans différents pays]
Art. 4bis [Brevetti: indipendenza dei brevetti ottenuti per la medesima invenzione in diversi Paesi]
Art. 4ter mention de l’inventeur dans le brevet]
Art. 4ter [Brevetti: menzione dell’inventore nel brevetto]
Art. 4quater brevetabilité en cas de restriction légale de la vente]
Art. 4quater [Brevetti: brevettabilità in caso di restrizione legale della vendita]
Art. 5 signes et mentions]
Art. 5 [A. Brevetti: introduzione d’oggetti, mancanza o insufficienza d’attuazione, licenze obbligatorie. B. Disegni e modelli industriali: mancanza d’attuazione, introduzione d’oggetti. C. Marchi: mancanza d’utilizzazione, forme differenti, uso da parte di comproprietari. D. Brevetti, modelli d’utilità, marchi, disegni e modelli industriali: contrassegni e menzioni]
Art. 5bis restauration]
Art. 5bis [Tutti i diritti di proprietà industriale: periodo di grazia per il pagamento di tasse e per il mantenimento dei diritti. Brevetti: rivalidazione]
Art. 5ter introduction libre d’objets brevetés faisant partie de moyens de locomotion]
Art. 5ter [Brevetti: introduzione libera di oggetti brevettati facenti parte di strumenti di locomozione]
Art. 5quater introduction de produits fabriqués en application d’un procédé breveté dans le pays d’importation]
Art. 5quater [Brevetti: introduzione di prodotti fabbricati mediante un procedimento brevettato nel paese d’importazione]
Art. 5quinquies ]
Art. 5quinquies [Disegni e modelli industriali]
Art. 6 conditions d 1 enregistrement, indépendance de la protection de la même marque dans différents pays]
Art. 6 [Marchi: condizioni di registrazione, indipendenza della protezione del marchio in diversi paesi]
Art. 6bis marques notoirement connues]
Art. 6bis [Marchi: marchi notoriamente conosciuti]
Art. 6ter interdictions quant aux emblèmes d’État, signes officiels de contrôle et emblèmes d’organisations intergouvernementales]
Art. 6ter [Marchi: divieto d’utilizzare emblemi di Stato, segni ufficiali di controllo ed emblemi di organizzazioni intergovernative]
Art. 6quater transfert de la marque]
Art. 6quater [Marchi: trasferimento del marchio]
Art. 6quinquies protection des marques enregistrées dans un pays de l’Union dans les autres pays de l’Union (clause «telle quelle»)]
Art. 6quinquies [Marchi: protezione dei marchi registrati in un paese dell’Unione negli altri paesi dell’Unione (clausola «tale e quale»)]
Art. 6sexies marques de service]
Art. 6sexies [Marchi: marchi di servizio]
Art. 6septies enregistrements effectués par l’agent ou le représentant du titulaire sans l’autorisation de celui-ci]
Art. 6septies [Marchi: registrazioni effettuate dall’agente o dal rappresentante del titolare senza l’autorizzazione di quest’ultimo]
Art. 7 nature du produit portant la marque]
Art. 7 [Marchi: natura del prodotto portante il marchio]
Art. 7bis marques collectives]
Art. 7bis [Marchi: marchi collettivi]
Art. 8 [Noms commerciaux]
Art. 8 [Nomi commerciali]
Art. 9 saisie à l’importation, etc., des produits portant illicitement une marque ou un nom commercial]
Art. 9 [Marchi, nomi commerciali: sequestro all’importazione, ecc., di prodotti portanti illecitamente un marchio o un nome commerciale]
Art. 10 saisie à l’importation, etc., des produits portant des indications fausses concernant la provenance des produits ou l’identité du producteur, etc.]
Art. 10 [Indicazioni false: sequestro all’importazione, ecc., di prodotti portanti indicazioni false relative alla provenienza dei prodotti o all’identità del produttore, ecc.]
Art. 10bis ]
Art. 10bis [Concorrenza sleale]
Art. 10ter recours légaux; droit d’agir en justice]
Art. 10ter [Marchi, nomi commerciali, indicazioni false, concorrenza sleale: mezzi legali di repressione; diritto di agire in via giudiziaria]
Art. 11 protection temporaire à certaines expositions internationales]
Art. 11 [Invenzioni, modelli d’utilità, disegni e modelli industriali, marchi: protezione temporanea in talune esposizioni internazionali]
Art. 12 [Services nationaux spéciaux pour la propriété industrielle]
Art. 12 [Servizi nazionali speciali perla proprietà industriale]
Art. 13 [Assemblée de l’Union]
Art. 13 [Assemblea dell’Unione]
Art. 14 [Comité exécutif]
Art. 14 [Comitato esecutivo]
Art. 15 [Bureau international]
Art. 15 [Ufficio internazionale]
Art. 16 [Finances]
Art. 16 [Finanze]
Art. 17 [Modification des art. 13 à 17]
Art. 17 [Modificazione degli articoli 13 a 17]
Art. 18 [Revision des art. 1 à 12 et 18 à 30]
Art. 18 [Revisione degli articoli 1 a 12 e 18 a 30]
Art. 19 [Arrangements particuliers]
Art. 19 [Accordi particolari]
Art. 20 [Ratification ou adhésion par des pays de l’Union; entrée en vigueur]
Art. 20 [Ratifica o adesione da parte dei paesi dell’Unione; entrata in vigore]
Art. 21 [Adhésion par des pays étrangers à l’Union; entrée en vigueur]
Art. 21 [Adesione da parte dei paesi estranei all’Unione; entrata in vigore]
Art. 22 [Effet de la ratification ou de l’adhésion]
Art. 22 [Effetti della ratifica o dell’adesione]
Art. 23 [Adhésion à des Actes antérieurs]
Art. 23 [Adesione ad Atti anteriori]
Art. 24 [Territoires]
Art. 24 [Territori]
Art. 25 [Application de la Convention sur le plan national]
Art. 25 [Applicazione della Convenzione sul piano nazionale]
Art. 26 [Dénonciation]
Art. 26 [Denuncia]
Art. 27 [Application des Actes antérieurs]
Art. 27 [Applicazione degli atti anteriori]
Art. 28 [Différends]
Art. 28 [Controversie]
Art. 29 [Signature, langues, fonctions du dépositaire]
Art. 29 [Firma, lingue, funzioni del depositario]
Art. 30 [Mesures transitoires]
Art. 30 [Disposizioni transitorie]
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.