Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

831.111 Ordinanza del 26 maggio 1961 concernente l'assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità (OAF)

Inverser les langues

831.111 Ordonnance du 26 mai 1961 concernant l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité facultative (OAF)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Cassa di compensazione e Ufficio AI
Art. 2 Caisse de compensation et Office AI
Art. 3 Competenze delle rappresentanze svizzere
Art. 3 Attributions des représentations suisses
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Obbligo di fornire informazioni
Art. 5 Obligation de renseigner
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Condizioni
Art. 7 Faculté de s’assurer
Art. 8 Termini e modalità
Art. 8 Délai et modalités d’adhésion
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Proroga dei termini
Art. 11 Prolongation des délais
Art. 12 Recessione
Art. 12 Résiliation
Art. 13 Esclusione
Art. 13 Exclusion
Art. 13a Persone tenute a pagare i contributi
Art. 13a Personnes tenues de payer des cotisations
Art. 13b AVS/AI
Art. 13b Taux de cotisation AVS/AI
Art. 14 Base di calcolo dei contributi, anno contributivo
Art. 14 Calcul des cotisations, année de cotisation
Art. 14a Pagamento di acconti
Art. 14a Acomptes
Art. 14b Fissazione dei contributi (Stato 1° gennaio 2023), compensazione e termine di pagamento
Art. 14b Fixation des cotisations, solde et délai de paiement
Art. 14bis
Art. 14bis
Art. 14ter
Art. 14ter
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Pagamento
Art. 16 Paiement des cotisations
Art. 17 Intimazione
Art. 17
Art. 18 Interessi di mora e compensativi
Art. 18 Intérêts moratoires et intérêts rémunératoires
Art. 18a Contributi alle spese di amministrazione
Art. 18a Contribution aux frais d’administration
Art. 19 Calcolo e determinazione
Art. 19 Calcul et fixation
Art. 20 Pagamento
Art. 20 Paiement
Art. 21 Misure di garanzia
Art. 21 Mesures de précaution
Art. 22
Art. 22
Art. 23e
Art. 23
Art. 25 Disposizioni applicabili
Art. 25 Dispositions applicables
Art. 26 Entrata in vigore e esecuzione
Art. 26 Entrée en vigueur et exécution
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.