Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

831.111 Ordonnance du 26 mai 1961 concernant l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité facultative (OAF)

Inverser les langues

831.111 Ordinanza del 26 maggio 1961 concernente l'assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità (OAF)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Caisse de compensation et Office AI
Art. 2 Cassa di compensazione e Ufficio AI
Art. 3 Attributions des représentations suisses
Art. 3 Competenze delle rappresentanze svizzere
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Obligation de renseigner
Art. 5 Obbligo di fornire informazioni
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Faculté de s’assurer
Art. 7 Condizioni
Art. 8 Délai et modalités d’adhésion
Art. 8 Termini e modalità
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Prolongation des délais
Art. 11 Proroga dei termini
Art. 12 Résiliation
Art. 12 Recessione
Art. 13 Exclusion
Art. 13 Esclusione
Art. 13a Personnes tenues de payer des cotisations
Art. 13a Persone tenute a pagare i contributi
Art. 13b Taux de cotisation AVS/AI
Art. 13b AVS/AI
Art. 14 Calcul des cotisations, année de cotisation
Art. 14 Base di calcolo dei contributi, anno contributivo
Art. 14a Acomptes
Art. 14a Pagamento di acconti
Art. 14b Fixation des cotisations, solde et délai de paiement
Art. 14b Fissazione dei contributi (Stato 1° gennaio 2023), compensazione e termine di pagamento
Art. 14bis
Art. 14bis
Art. 14ter
Art. 14ter
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Paiement des cotisations
Art. 16 Pagamento
Art. 17
Art. 17 Intimazione
Art. 18 Intérêts moratoires et intérêts rémunératoires
Art. 18 Interessi di mora e compensativi
Art. 18a Contribution aux frais d’administration
Art. 18a Contributi alle spese di amministrazione
Art. 19 Calcul et fixation
Art. 19 Calcolo e determinazione
Art. 20 Paiement
Art. 20 Pagamento
Art. 21 Mesures de précaution
Art. 21 Misure di garanzia
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23e
Art. 25 Dispositions applicables
Art. 25 Disposizioni applicabili
Art. 26 Entrée en vigueur et exécution
Art. 26 Entrata in vigore e esecuzione
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.