Index Fichier unique

Art. 10
Art. 12

Art. 11

1. Le tariffe per i passeggeri e le merci, applicabili ai servizi determinati in conformità all’articolo 2, paragrafo 2, sono stabilite tenendo conto di tutti gli elementi di valutazione, in particolare delle spese d’esercizio, di un utile normale, delle speciali condizioni dei vari servizi e delle tariffe in uso presso le altre imprese che esercitano servizi su linee in tutto o in parte uguali. Dette tariffe sono stabilite conformemente ai paragrafi seguenti.

2. In quanto possibile, le tariffe sono determinate per ogni servizio d’intesa con le imprese designate interessate. Queste terranno conto della procedura raccomandata per la determinazione delle tariffe dall’Associazione dei trasporti aerei internazionali (IATA) o s’accorderanno direttamente tra di loro, dopo essersi consultate con le imprese di trasporti aerei dei terzi Stati che esercitano servizi sulle stesse linee o su parte di esse.

3. Le tariffe così determinate devono essere sottoposte all’approvazione delle autorità aeronautiche delle Parti contraenti, almeno trenta giorni prima della data prevista per la loro entrata in vigore. Questo termine può essere abbreviato in casi speciali, con il consenso delle autorità aeronautiche.

4. Se le imprese di trasporti aerei designate non possono accordarsi in conformità al paragrafo 2 o se una Parte contraente dichiara il suo disaccordo sulla tariffa che le è stata sottoposta conformemente al paragrafo 3, le autorità aeronautiche determinano con un accordo le tariffe applicabili alle linee o parti di esse, per le quali un’intesa non sia stata conseguita.

5. Qualora un accordo non sia conchiuso tra le autorità aeronautiche, in virtù del paragrafo 4, è applicabile l’articolo 16. Finché non sia stata pronunciata una sentenza arbitrale, la Parte contraente che ha negato la propria approvazione può esigere dall’altra Parte contraente il mantenimento delle tariffe precedentemente in vigore.

Index Fichier unique

Art. 10
Art. 12

Art. 11

1 Les tarifs qui doivent être appliqués, sur les services fixés d’après l’article 2, 2e alinéa, aux passagers et aux marchandises seront établis, compte tenu de tous les facteurs, en particulier du coût de l’exploitation, d’un bénéfice raisonnable, des conditions particulières des divaers services, et des tarifs appliqués par les autres entreprises desservant tout ou partie des mêmes parcours. Pour l’établissement des tarifs, on procédera selon les dispositions des alinéas suivants.

2 Autant que possible, les tarifs seront établis pour chaque service d’entente entre les entreprises désignées intéressées. Ces entreprises tiendront compte de la procédure recommandée pour l’établissement des tarifs par, l’association du transport aérien international (IATA) ou bien elles s’entendront directement entre elles, après consultation des entreprises de transports aériens d’Etats tiers qui desservent tout ou partie des mêmes parcours.

3 Les tarifs ainsi établis seront soumis à l’approbation des autorités aéronautiques de chaque partie contractante au moins trente jours avant la date prévue pour leur entrée en vigueur. Ce délai peut être abrégé dans certains cas, si les autorités aéronautiques y consentent.

4 Si les entreprises désignées ne parviennent pas à l’entente prévue à l’alinéa 2, ou si une partie contractante déclare ne pouvoir approuver les tarifs qui lui ont été soumis conformément à l’alinéa 3, les autorités aéronautiques établiront par un accord les tarifs, applicables aux parcours ou à certaines de leurs sections, au sujet desquels une entente n’a pas été réalisée.

5 Si un accord au sens de l’alinéa 4 ne peut être conclu entre les autorités aéronautiques des deux parties contractantes, l’article 16 sera applicable. Tant qu’une sentence arbitrale n’aura pas été rendue, la partie contractante qui aura refusé son approbation aura le droit d’exiger de l’autre partie contractante le maintien des tarifs précédemment en vigueur.

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:36:11
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19560076/index.html
Script écrit en Powered by Perl