Index Fichier unique

Art. 25
Art. 27

Art. 26

1. Conformemente alla norma stabilita nell’articolo 41, le autorità svizzere provvederanno a costruire gli uffici previsti negli articoli 11, 13 e 23, come pure edifici necessari all’abitazione dei ricevitori doganali e del capo del servizio di polizia. Il genere degli impianti, degli uffici e delle abitazioni sarà stabilito di comune accordo tra le autorità francesi e svizzere competenti.

2. La proprietà delle costruzioni previste nel paragrafo che precede, come pure quella dei terreni sui quali saranno situate, spetterà, in territorio francese, allo Stato francese a compenso degli impianti, edifici e terreni ceduti da tale Stato alle autorità svizzere conformemente alle disposizioni degli articoli 1 e 3 della presente convenzione.

3. I servizi francesi di dogana e di polizia dell’aeroporto di Ginevra-Cointrin e i servizi svizzeri di dogana e di polizia dell’ufficio di Ferney-Voltaire disporranno gratuitamente dei locali e impianti ad essi assegnati.

4. Le spese di manutenzione delle costruzioni previste nel paragrafo 1, eccettuate le abitazioni di servizio, come pure le spese di riscaldamento, illuminazione e pulizia dei locali e degli impianti previsti nel paragrafo 3, sono ripartite di comune accordo tra le amministrazioni svizzere e quelle francesi interessate.

5. Le autorità svizzere, inoltre, contribuiranno, in territorio francese e nell’ambito del diritto francese, alla costruzione di abitazioni d’affitto riservate agli agenti delle dogane, della polizia e dell’amministrazione delle poste, dei telegrafi e dei telefoni.

A tale scopo, le autorità svizzere accorderanno un’anticipazione senza interesse, rimborsabile in trenta rate annuali, pari al 25 per cento dell’importo delle spese di costruzione, secondo le norme HLM, di 35 abitazioni. Il pagamento di questo anticipo sarà fatto a un organismo HLM designato dall’Amministrazione francese. Questi pagamenti saranno eseguiti in franchi svizzeri.

Index Fichier unique

Art. 25
Art. 27

Art. 26

1. Conformément au principe posé par l’art. 41, les autorités suisses se chargeront de la construction des bureaux visés aux art. 11, 13 et 23 ainsi que des bâtiments nécessaires au logement des deux receveurs des douanes et du Chef des services de la police. La nature des installations, bureaux et logements sera fixée d’un commun accord entre les autorités françaises et suisses compétentes.

2. La propriété des constructions visées au paragraphe précédent ainsi que celle des terrains sur lesquels elles sont situées seront acquises en territoire français à l’Etat français, en compensation des installations, bâtiments et terrains cédés par ledit Etat aux autorités suisses conformément aux dispositions des art. 1 et 3 de la présente convention.

3. Les services français de douane et de police à l’aéroport de Genève—Cointrin et les services suisses de douane et de police au bureau de Ferney-Voltaire disposeront gratuitement des locaux et installations qui leur seront affectés.

4. Les frais d’entretien des constructions visées au par. 1 ci-dessus, à l’exclusion des logements de service, ainsi que les frais de chauffage, d’éclairage et de nettoyage des locaux et installations visés au par. 3 seront répartis, d’un commun accord, entre les administrations suisses et françaises intéressées.

5. En outre, les autorités suisses participeront à la construction en territoire français et dans le cadre de la législation française, de logements à usage locatif réservés aux agents français des douanes, de police et des P.T.T.

A cet effet, les autorités suisses consentiront une avance sans intérêt, remboursable en trente annuités égales équivalant à 25 % du montant des frais occasionnés par la construction, selon les normes HLM, de 35 logements. Le versement de cette avance sera effectué à un organisme HLM désigné par l’Administration française. Les versements susindiqués seront opérés en francs suisses.

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:46:35
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19560067/index.html
Script écrit en Powered by Perl