Index Fichier unique

Art. 6
Art. 8

Art. 7

1. Le leggi e i regolamenti in vigore sul territorio di una Parte contraente e concernenti l’entrata e l’uscita degli aeromobili adibiti alla navigazione aerea internazionale o i loro voli al disopra di detto territorio sono applicabili all’impresa designata dall’altra Parte contraente.

2. Le leggi e i regolamenti che disciplinano sul territorio di una Parte contraente l’entrata, la permanenza e l’uscita di passeggeri, equipaggi o merci, come quelli concernenti le modalità, l’immigrazione, i passaporti, la dogana e la quarantena sono applicabili ai passeggeri, equipaggi, invii postali o merci trasportati dagli aeromobili dell’impresa designata dall’altra Parte contraente quando questi aeromobili si trovano su detto territorio.

3. I passeggeri che transitano per il territorio di una Parte contraente sono sottoposti a un controllo semplificato. I bagagli e le merci in transito diretto sono esenti da dazi, spese d’ispezione e tasse del genere.

Index Fichier unique

Art. 6
Art. 8

Art. 7

1. Les lois et règlements régissant sur le territoire d’une partie contractante l’entrée et la sortie des aéronefs affectés à la navigation aérienne, internationale ou les vols de ces aéronefs au—dessus dudit territoire s’appliqueront aux aéronefs de l’entreprise désignée de l’autre partie contractante.

2. Les lois et règlements régissant sur le territoire d’une partie contractante l’entrée, le séjour et la sortie des passagers, équipages ou marchandises, tels que ceux qui concernent les formalités, l’immigration, les passeports, les douanes et la quarantaine, s’appliqueront aux passagers, équipages ou marchandises transportés par les aéronefs de l’entreprise désignée de l’autre partie contractante pendant que ces aéronefs se trouvent sur ledit territoire.

3. Les passagers en transit à travers le territoire d’une partie contractante seront soumis à un contrôle simplifié. Les bagages et les marchandises en transit direct seront exempts des droits de douane, frais d’inspection et taxes similaires.

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:43:19
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19540269/index.html
Script écrit en Powered by Perl