Traduzione
(Stato 26 novembre 1979)
Il Consiglio federale svizzero e il Presidente della Repubblica francese,
animati dal desiderio di sistemare il confine dei due Stati, hanno deciso di conchiudere a tale scopo una convenzione e hanno designato come loro plenipotenziari
(Seguono i nomi dei plempotenziari)
i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma,
hanno convenuto quanto segue:
Il confine franco—svizzero modificato tra il Cantone di Ginevra e il Dipartimento dell’Alta Savoia nel settore compreso tra i cippi N. 67 e 87 è fissato conformemente al «piano di situazione» 1/2500, allegato alla presente Convenzione1. Lo scambio delle particelle è rappresentato nella «tavola delle superficie » allegata al piano di situazione.
Sono riservate le modificazioni di lieve importanza che possono derivare dalla terminazione del confine modificato.
1 Questo piano, pubblicato nella RU (1980 147), non è riprodotto nella presente Raccolta.
Le spese di qualsiasi natura risultanti dalla modificazione dei confine saranno sopportate come segue:
Non appena la presente Convenzione sarà entrata in vigore, ciò che può avvenire soltanto dopo l’esecuzione dei lavori di deviazione tra i cippi 71,3 e 73bis, la Commissione mista designerà due delegati (uno per ciascuno Stato), ai quali saranno affidati i seguenti compiti:
Dopo la conclusione dei lavori previsti nell’articolo 3, un processo verbale con tavole, piani e descrizioni relativi all’esecuzione della presente Convenzione saranno uniti come parte integrante alla presente Convenzione.
La presente Convenzione è stesa in due esemplari originali, uno per ciascuno Stato.
La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Parigi.
La data della sua entrata in vigore sarà fissata mediante uno scambio di note tra i due Governi.
In fede di che, i Plenipotenziari hanno firmato la presente Convenzione.
Fatto a Ginevra, in due esemplari, il 25 febbraio 1953.
De Reamy | Lobut |
Strada nazionale francese N. 206
Tavola delle superficie
Situazione | Superficie cedute | |
dalla Francia | dalla Svizzera | |
m2 | m2 | |
Cippi 69.1–69.4 | – | 320 |
Cippi 71–71.4 | – | 29 765 |
Cippi 71.5–72.1 | 16 800 | – |
Cippi 72.1–73 | – | 705 |
Cippi 78–79 | – | 1 096 |
Cippi 80–81 | 17 948 | – |
Cippi 81–84.2 | 1 445 | 4 236 |
Cippi 86.3–87 | – | 71 |
Totali eguali | 36 193 | 36 193 |
1 RU 1981 114
Commisione di confine franco-svizzera |
1 Art. 1 cpv. 1 n. 2 del DF del 23 dic. 1953 (RU 1957 889).
Übersetzung1
(Stand am 26. November 1979)
Der Schweizerische Bundesrat und Der Präsident der Französischen Republik,
vom Wunsche geleitet, die Grenze zwischen den beiden Staaten zu bereinigen,haben beschlossen, zu diesem Zwecke ein Abkommen abzuschliessen, und haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
die, nachdem sie sich ihre Vollmacht mitgeteilt und diese in guter und gehöriger Form befunden,
folgendes vereinbeart haben:
Der veränderte Verlauf der schweizerisch-französischen Grenze dem Kanton Genf und dem Departement Hochsavoyen im Abschnitt zwischen den Grenzsteinen Nr. 67 und 87 wird nach dem diesem Abkommen beiliegenden Situationsplan1 im Massstabe von 1:2500 bestimmt. Der Austausch der Gebietsflächen ergibt sich aus der dem Situationsplan beigegebenen Aufstellung («tableau des surfaces»).
Geringfügige Änderungen, die sich aus der Vermarkung des veränderten Grenzverlaufs ergeben könnten, bleiben vorbehalten.
1 Der in der AS (AS 1980 149–156) veröffentlichte Situationsplan wird in der vorliegenden Sammlung nicht wiedergegeben.
Sämtliche durch die Änderung der Grenze verursachten Kosten sollen getragen werden
Sobald das vorliegende Abkommen in Kraft getreten ist, was erst nach Ausführung der Umgehungsarbeiten zwischen den Grenzsteinen 713 und 73bis erfolgen kann, wird die Gemischte Kommission zwei Delegierte (einen für jeden Staat) bezeichnen, die mit folgenden Aufgaben betraut werden:
Nach Beendigung der in Artikel 3 erwähnten Arbeiten wird ein Protokoll mit Tabellen, Plänen und Beschreibungen über den Vollzug des vorliegenden Abkommens diesem als integrierender Bestandteil beigefügt.
Das vorliegende Abkommen wird in zwei Orginalen ausgefertigt, je eines für jeden Staat.
Das vorliegende Abkommen soll ratifiziert und die Ratifikationsurkunden sollen in Paris ausgetauscht werden.
Das Datum seines Inkrafttretens wird durch Notenwechsel zwischen den beiden Regierungen bestimmt werden.
Zu Urkunddessen haben die Bevollmächtigten das vorliegende Abkommen unterzeichnet.
Gegeben in zwei Exemplaren in Genf am 25. Februar 1953.
De Reamy | Lobut |
Französische Nationalstrasse Nr. 206
Aufstellung der ausgetauschten Bodenflächen
Ort | Bodenfläche, abgetreten | |
von Frankreich | von der Schweiz | |
m2 | m2 | |
Grenzsteine 69.1–69.4 | – | 320 |
Grenzsteine 71–71.4 | – | 29 765 |
Grenzsteine 71.5–72.1 | 16 800 | – |
Grenzsteine 72.1–73 | – | 705 |
Grenzsteine 78–79 | – | 1 096 |
Grenzsteine 80–81 | 17 948 | – |
Grenzsteine 81–84.2 | 1 445 | 4 236 |
Grenzsteine 86.3–87 | – | 71 |
Gleiches Total | 36 193 | 36 193 |
1 AS 1981 114
Schweizerisch-französische Grenzkommission |
1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.2 Art. 1 Abs. 1 Ziff. 2 des BB vom 23. Dez. 1953 (AS 1957 855)