Index

0.132.349.20

Traduzione

Convenzione tra la Svizzera e la Francia concernente varie modificazioni dei confine lungo la strada nazionale francese n. 206

Conclusa il 25 febbraio 1953

Approvata dall’Assemblea federale il 23 dicembre 19531

Istrumenti di ratificazione scambiati il 10 settembre 1957

Entrata in vigore per scambio di note il 26 novembre 1979

(Stato 26 novembre 1979)

Il Consiglio federale svizzero e il Presidente della Repubblica francese,

animati dal desiderio di sistemare il confine dei due Stati, hanno deciso di conchiudere a tale scopo una convenzione e hanno designato come loro plenipotenziari

(Seguono i nomi dei plempotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma,

hanno convenuto quanto segue:

Art. 1

Il confine franco—svizzero modificato tra il Cantone di Ginevra e il Dipartimento dell’Alta Savoia nel settore compreso tra i cippi N. 67 e 87 è fissato conformemente al «piano di situazione» 1/2500, allegato alla presente Convenzione1. Lo scambio delle particelle è rappresentato nella «tavola delle superficie » allegata al piano di situazione.

Sono riservate le modificazioni di lieve importanza che possono derivare dalla terminazione del confine modificato.


1 Questo piano, pubblicato nella RU (1980 147), non è riprodotto nella presente Raccolta.

Art. 2

Le spese di qualsiasi natura risultanti dalla modificazione dei confine saranno sopportate come segue:

a.
soltanto dalla Francia: per le modificazioni convenute in base alla sua domanda secondo le proposte contenute nella nota del 20 gennaio 1943 dell’Ambasciata di Francia a Berna al Dipartimento politico federale1 concernente il settore tra il «Pont de Combe» e la «Sortie de Collonges»;
b.
dai due Stati contraenti in ragione di metà ciascuno: per tutte le altre modificazioni convenute nell’interesse di ambedue gli Stati.

1 Ora: al Dipartimento federale degli affari esteri (art. 58 cpv. 1 lett. B della L del 19 set. 1978 sull’organizzazione dell’amministrazione; RS 172.010).

Art. 3

Non appena la presente Convenzione sarà entrata in vigore, ciò che può avvenire soltanto dopo l’esecuzione dei lavori di deviazione tra i cippi 71,3 e 73bis, la Commissione mista designerà due delegati (uno per ciascuno Stato), ai quali saranno affidati i seguenti compiti:

a.
terminazione e misurazione del confine modificato;
b.
allestimento delle tavole, dei piani e delle descrizioni del confine tra i cippi N. 67 e 87.
Art. 4

Dopo la conclusione dei lavori previsti nell’articolo 3, un processo verbale con tavole, piani e descrizioni relativi all’esecuzione della presente Convenzione saranno uniti come parte integrante alla presente Convenzione.

Art. 5

La presente Convenzione è stesa in due esemplari originali, uno per ciascuno Stato.

Art. 6

La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Parigi.

La data della sua entrata in vigore sarà fissata mediante uno scambio di note tra i due Governi.

In fede di che, i Plenipotenziari hanno firmato la presente Convenzione.

Fatto a Ginevra, in due esemplari, il 25 febbraio 1953.

De Reamy

Lobut


  Allegato I1 

  Cantone di Ginevra

Strada nazionale francese N. 206

Tavola delle superficie

Situazione

Superficie cedute

dalla Francia

dalla Svizzera

m2

m2

Cippi 69.1–69.4

  –

  320

Cippi 71–71.4

  –

29 765

Cippi 71.5–72.1

16 800

  –

Cippi 72.1–73

  –

  705

Cippi 78–79

  –

1 096

Cippi 80–81

17 948

  –

Cippi 81–84.2

  1 445

  4 236

Cippi 86.3–87

  –

  71

Totali eguali

36 193

36 193


1 RU 1981 114

Commisione di confine franco-svizzera


RU 1980 144; FF 1953 11171 ediz. ted. 71 ediz. franc.


1 Art. 1 cpv. 1 n. 2 del DF del 23 dic. 1953 (RU 1957 889).


Index

0.132.349.20

Übersetzung1

Abkommen zwischen der Schweiz und Frankreich über verschiedene Änderungen der Grenze längs der französischen Nationalstrasse Nr. 206

Abgeschlossen am 25. Februar 1953

Von der Bundesversammlung genehmigt am 23. Dezember 19532

Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 10. September 1957

In Kraft getreten durch Notenaustausch am 26. November 1979

(Stand am 26. November 1979)

Der Schweizerische Bundesrat und Der Präsident der Französischen Republik,

vom Wunsche geleitet, die Grenze zwischen den beiden Staaten zu bereinigen,haben beschlossen, zu diesem Zwecke ein Abkommen abzuschliessen, und haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

die, nachdem sie sich ihre Vollmacht mitgeteilt und diese in guter und gehöriger Form befunden,

folgendes vereinbeart haben:

Art. 1

Der veränderte Verlauf der schweizerisch-französischen Grenze dem Kanton Genf und dem Departement Hochsavoyen im Abschnitt zwischen den Grenzsteinen Nr. 67 und 87 wird nach dem diesem Abkommen beiliegenden Situationsplan1 im Massstabe von 1:2500 bestimmt. Der Austausch der Gebietsflächen ergibt sich aus der dem Situationsplan beigegebenen Aufstellung («tableau des surfaces»).

Geringfügige Änderungen, die sich aus der Vermarkung des veränderten Grenzverlaufs ergeben könnten, bleiben vorbehalten.


1 Der in der AS (AS 1980 149–156) veröffentlichte Situationsplan wird in der vorliegenden Sammlung nicht wiedergegeben.

Art. 2

Sämtliche durch die Änderung der Grenze verursachten Kosten sollen getragen werden

a.
durch Frankreich allein: für die Änderungen, die auf Grund seines Begehrens entsprechend der Note der Französischen Botschaft in Bern vom 20. Januar 1943 an das Eidgenössische Politische Departement1 betreffend die Abschnitte «Pont de Combe» und «Sortie de Collonges» vorgenommen werden;
b.
Durch beide Vertragsstaaten je zur Hälfte: für sämtliche Änderungen, die im Interesse der beiden Staaten ausgeführt werden.

1 Heute: Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten (Art. 58 Abs. 1 Bst. B des Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 19. Sept. 1978; SR 172.010).

Art. 3

Sobald das vorliegende Abkommen in Kraft getreten ist, was erst nach Ausführung der Umgehungsarbeiten zwischen den Grenzsteinen 713 und 73bis erfolgen kann, wird die Gemischte Kommission zwei Delegierte (einen für jeden Staat) bezeichnen, die mit folgenden Aufgaben betraut werden:

a.
Vermarkung und Vermessung des veränderten Grenzverlaufs;
b.
Erstellung der Tabellen, Pläne und Beschreibungen der Grenze zwischen den Grenzsteinen Nr. 67 und 87.
Art. 4

Nach Beendigung der in Artikel 3 erwähnten Arbeiten wird ein Protokoll mit Tabellen, Plänen und Beschreibungen über den Vollzug des vorliegenden Abkommens diesem als integrierender Bestandteil beigefügt.

Art. 5

Das vorliegende Abkommen wird in zwei Orginalen ausgefertigt, je eines für jeden Staat.

Art. 6

Das vorliegende Abkommen soll ratifiziert und die Ratifikationsurkunden sollen in Paris ausgetauscht werden.

Das Datum seines Inkrafttretens wird durch Notenwechsel zwischen den beiden Regierungen bestimmt werden.

Zu Urkunddessen haben die Bevollmächtigten das vorliegende Abkommen unterzeichnet.

Gegeben in zwei Exemplaren in Genf am 25. Februar 1953.

De Reamy

Lobut


  Beilage 11 

  Kanton Genf

Französische Nationalstrasse Nr. 206

Aufstellung der ausgetauschten Bodenflächen

Ort

Bodenfläche, abgetreten

von Frankreich

von der Schweiz

m2

m2

Grenzsteine 69.1–69.4

  –

  320

Grenzsteine 71–71.4

  –

29 765

Grenzsteine 71.5–72.1

16 800

  –

Grenzsteine 72.1–73

  –

  705

Grenzsteine 78–79

  –

  1 096

Grenzsteine 80–81

17 948

  –

Grenzsteine 81–84.2

  1 445

  4 236

Grenzsteine 86.3–87

  –

  71

Gleiches Total

36 193

36 193


1 AS 1981 114

Schweizerisch-französische Grenzkommission


AS 1980 146; BBl 1953 III 71


1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.2 Art. 1 Abs. 1 Ziff. 2 des BB vom 23. Dez. 1953 (AS 1957 855)


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:55:49
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19530024/index.html
Script écrit en Powered by Perl