Index Fichier unique

Art. 11

  Allegato1 

Le imprese designate da ciascuna Parte contraente fruiscono, sul territorio dell’altra Parte contraente, del diritto di transito e del diritto di scalo per scopi non commerciali, con facoltà di valersi degli aeroporti e delle altre agevolezze previste per il traffico internazionale; esse fruiranno inoltre, negli scali indicati dalle tavole qui appresso, del diritto d’imbarcare e sbarcare, nel traffico internazionale, passeggeri, invii postali e merci, alle condizioni previste nell’accordo e nel capoverso seguente.

L’estensione del diritto di traffico delle imprese designate da una Parte contraente tra il territorio dell’altra Parte e di Stati terzi sarà convenuta mediante scambio di lettere tra le autorità aeronautiche delle due Parti contraenti e potrà essere riconsiderata secondo i bisogni.

Tavola I

Linee servite dalle imprese designate dalla Svizzera:

1.
Scali in Svizzera – Monaco – Praga – Vienna – Budapest – Belgrado – Bucarest – Sofia – Atene – Istanbul – Ankara – Nicosia – Beirut – Damasco – Amman – Baghdad o Basra, e oltre nelle due direzioni.
2.
Scali in Svizzera – Monaco – Praga –Vienna – Roma – Tripoli – Bengasi – Atene – Nicosia – Cairo – Beirut – Damasco – Amman – Baghdad o Basra, e oltre nelle due direzioni.

Tavola II

Linee servite dalle imprese designate dall’Iraq:

1.
Scali nell’Iraq – Amman – Damasco – Beirut – Nicosia – Ankara – Istanbul – Atene – Sofia – Bucarest – Belgrado – Budapest – Vienna – Praga – Monaco – Zurigo o Ginevra, e oltre nelle due direzioni.
2.
Scali nell’Iraq – Amman – Damasco – Beirut – Cairo – Nicosia – Atene – Bengasi – Tripoli – Roma – Vienna – Praga – Monaco – Zurigo o Ginevra, e oltre nelle due direzioni.

Le imprese designate hanno facoltà d’omettere, sulle linee summenzionate, tutti o taluni scali in tutti o in taluni voli.


1 Nuovo tenore giusta il prot. del 16 marzo 1962 (RU 1962 417)

Index Fichier unique

Art. 11

  Annexe 1 

Sur le territoire de chaque Partie contractante, les entreprises désignées par l’autre Partie contractante jouiront du droit de transit et du droit d’escale pour des fins non commerciales, avec faculté d’utiliser les aéroports et autres facilités prévues pour le trafic international; elles jouiront en outre, aux points spécifiés aux tableaux ci-après, du droit d’embarquer et du droit de débarquer en trafic international des passagers, des envois postaux et des marchandises, aux conditions énoncées par l’accord et par les dispositions du paragraphe ci-après.

L’extension des droits de trafic des entreprises désignées d’une Partie contractante entre le territoire de l’autre Partie contractante et des pays tiers doit être convenue par un échange de lettres entre les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes et sera sujette à être reconsidérée selon les besoins.

Tableau I

Routes desservies par les entreprises désignées de la Suisse:

1.
Points en Suisse – Munich – Prague – Vienne – Budapest – Belgrade – Bucarest – Sofia – Athènes – Istanbul – Ankara – Nicosie – Beyrouth – Damas – Amman – Bagdad ou Basra, et points au-delà, dans les deux directions.
2.
Points en Suisse – Munich – Prague – Vienne – Rome – Tripoli – Benghazi – Athènes – Nicosie – Le Caire – Beyrouth – Damas – Amman – Bagdad ou Basra, et point au-delà, dans les deux directions.

Tout ou partie des points sur les routes spécifiées pourront, à la convenance des entreprises désignées, ne pas être desservis lors de tout ou partie des vols.

Tableau II

Routes desservies par les entreprises désignées de l’Irak:

1.
Points en Irak – Amman – Damas – Beyrouth – Nicosie – Ankara – Istanbul – Athènes – Sofia – Bucarest – Belgrade – Budapest – Vienne – Prague – Munich – Zurich ou Genève, et points au-delà, dans les deux directions.
2.
Points en Irak – Amman – Damas – Beyrouth – Le Caire – Nicosie – Athènes – Benghazi – Tripoli – Rome – Vienne – Prague – Munich – Zurich ou Genève, et points au-delà, dans les deux directions.

Tout ou partie des points sur les routes spécifiées pourront, à la convenance des entreprises désignées, ne pas être desservis lors de tout ou partie des vols.


1 Nouvelle teneur selon Prot. du 16 mars 1962 (RO 1962 407)

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:40:43
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19520081/index.html
Script écrit en Powered by Perl