Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

Inverser les langues

0.748.131.934.92 Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Costituzione di un Ente di diritto pubblico franco-svizzero
Art. 1 Constitution d’un Etablissement public franco-suisse
Art. 2 Costruzione dell’aeroporto
Art. 2 Construction de l’aéroport
Art. 3 Organizzazione dell’Aeroporto
Art. 3 Organisation de l’Aéroport
Art. 4 Competenze
Art. 4 Compétence
Art. 5 Oneri e utili d’esercizio
Art. 5 Charges et bénéfices d’exploitation
Art. 6 Legislazione applicabile
Art. 6 Législation applicable
Art. 7 Strada doganale
Art. 7 Route douanière
Art. 8 Zona riservata al controllo svizzero nell’aeroporto
Art. 8 Zone réservée au contrôle suisse dans l’aéroport
Art. 9 Visto di transito
Art. 9 Visa de transit
Art. 10 Franchigia doganale
Art. 10 Franchise de douane
Art. 11 Polizia a terra
Art. 11 Police au sol
Art. 12 Controllo doganale nel settore delle piste
Art. 12 Contrôle douanier dans le secteur englobant les pistes
Art. 13 Commissione doganale mista franco-svizzera
Art. 13 Commission douanière mixte franco-suisse
Art. 14 Disciplinamento e polizia della circolazione aerea
Art. 14 Réglementation et police de la circulation aérienne
Art. 15 Utilizzazione dell’aeroporto da parte degli aeromobili.
Art. 15 Utilisation de l’aéroport par les aéronefs
Art. 16 Diritti commerciali
Art. 16 Droits commerciaux
Art. 17 Scioglimento dell’Ente di diritto pubblico
Art. 17 Dissolution de l’Etablissement public
Art. 18 Sospensione della Convenzione
Art. 18 Suspension de la Convention
Art. 19 Revisione degli statuti e del capitolato d’oneri
Art. 19 Révision des statuts et du cahier des charges
Art. 20 Clausola d’arbitrato
Art. 20 Clause d’arbitrage
Art. 21 Ratificazione ed entrata in vigore della Convenzione
Art. 21 Ratification et entrée en vigueur de la Convention
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Oggetto dell’Ente di diritto pubblico
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Objet de l’Etablissement public
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Sede dell’Ente di diritto pubblico
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Siège de l’Etablissement public
chapII/Art. 3 Composizione del Consigli d’amministrazione
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 3 Composition du Conseil d’administration
chapII/Art. 4 Requisiti richiesti agli amministratori.
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 4 Conditions à remplir par les administrateurs
chapII/Art. 5 Incompatibilità d’interessi
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 5 Incompatibilité d’intérêts
chapII/Art. 6 Rinnovamento. Vacanze. Sostituzioni
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 6 Renouvellement, Vacances, Remplacements
chapII/Art. 7 Scioglimento del Consiglio d’amministrazione
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 7 Dissolution du Conseil d’administration
chapIII/Art. 8 Il Presidente, Il Direttore, Il Segretario
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 8 Le Président, le Directeur, le Secrétaire
chapIII/Art. 9 Regolamento, Comitato direttivo
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 9 Règlement, Comité de direction
chapIII/Art. 10 Riunioni. Deliberazioni
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 10 Réunions, Délibérations
chapIII/Art. 11 Processi verbali. Copie. Estratti
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 11 Procès-Vebaux, Copies, Extraits
chapIII/Art. 12 Poteri del Consiglio d’amministrazione
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 12 Pouvoirs du Conseil d’administration
chapIII/Art. 13 Decisioni sottoposte a ratificazione
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 13 Décisions soumises à ratification
chapIII/Art. 14 Funzioni del Presidente e del Vicepresidente
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 14 Fonctions du Président et du Vice-Président
chapIII/Art. 15 Responsabilità del Presidente, del Vicepresidente, degli amministratori
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 15 Responsabilité du Président, du Vice-Président des administrateurs
chapIII/Art. 16 Firma degli atti
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 16 Signature des actes
chapIII/Art. 17 Compiti del Direttore
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 17 Rôle du Directeur
chapIII/Art. 18 Assenza del Direttore.
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 18 Absence du Directeur
chapIV/Art. 19 Nomina del Comandante dell’aeroporto.
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 19 Nomination du Commandant de l’aéroport
chapIV/Art. 20 Compiti del Comandante dell’aeroporto.
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 20 Rôle du Commandant de l’aéroport
chapIV/Art. 21 Assenza del Comandante dell’aeroporto e dei capi dei servizi radioelettrici e meteorologico.
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 21 Absence du Commandant de l’aéroport et des chefs des services radioélectriques et météorologique
chapIV/Art. 22 Personale dell’aeroporto
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 22 Personnel de l’Aéroport
chapV/Art. 23 Controllo finanziario
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 23 Contrôle financier
chapV/Art. 24 Controllo tecnico
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 24 Contrôle technique
chapVI/Art. 25 Disposizioni generali
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 25 Dispositions générales
chapVI/Art. 26 Esercizio
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 26 Exercice
chapVI/Art. 27 Bilancio di previsione delle entrate e delle uscite
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 27 Etat de prévision des recettes et des dépenses
chapVI/Art. 28 Sezione ordinaria
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 28 Section ordinaire
chapVI/Art. 29 Sezione straordinaria
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 29 Section extraordinaire
chapVI/Art. 30 Compito del Direttore in materia finanziaria
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 30 Rôle du Directeur en matière financière
chapVI/Art. 31 Agente contabile
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 31 Agent comptable
chapVI/Art. 32 Bilancio generale
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 32 Balance générale
chapVI/Art. 33 Conti
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 33 Comptes
chapVI/Art. 34 Destinazione delle entrate d’esercizio
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 34 Emploi des recettes d’exploitation
chapVI/Art. 35 Fondo di riserva
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 35 Fonds de réserve
chapVI/Art. 36 Liquidazione
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 36 Liquidation
chapVI/Art. 37 Amministratori di anticipazioni e di entrate
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 37 Régisseurs d’avances et de recettes
chapVI/Art. 38 Esazione e regolamento dei conto
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 38 Recouvrements et règlements
chapVI/Art. 39 Rifiuto di pagamento
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 39 Refus de paiement
chapVI/Art. 40 Inizio del funzionamento dell’Ente di diritto pubblico
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 40 Début du fonctionnement de l’Etablissement public
titI/Art. 1 Consistenza dei lavori
chapII/lvlu1/titI/Art. 1 Consistance des travaux
titI/Art. 2 Aeree. Disposizioni. Ampliamenti
chapII/lvlu1/titI/Art. 2 Emplacements, Dispositions, Extensions
titI/Art. 3 Ampliamento e bonifiche
chapII/lvlu1/titI/Art. 3 Extension et amélioration
titI/Art. 4 Agevolazioni per i servizi non commerciali.
chapII/lvlu1/titI/Art. 4 Facilités pour les services non commerciaux
titI/Art. 5 Franchigia doganale per oggetti e materiali
chapII/lvlu1/titI/Art. 5 Franchise douanière pour matériaux et matériels
titI/Art. 6 Manutenzione delle opere e degli impianti
chapII/lvlu1/titI/Art. 6 Entretien des ouvrages et installations
titI/Art. 7 Responsabilità verso i terzi
chapII/lvlu1/titI/Art. 7 Responsabilité envers les tiers
titI/Art. 8 Indennità ai terzi
chapII/lvlu1/titI/Art. 8 Indemnités aux tiers
titI/Art. 9 Insufficienza delle opere o degli impianti
chapII/lvlu1/titI/Art. 9 Insuffisance des ouvrages ou installations
titII/Art. 10 Modalità per l’esecuzione delle formalità doganali e di polizia
chapII/lvlu1/titII/Art. 10 Modalités d’exécution des formalités de douane et de police
titII/Art. 11 Concessionari
chapII/lvlu1/titII/Art. 11 Sous-traitants
titII/Art. 12 Esercizi annessi
chapII/lvlu1/titII/Art. 12 Commerces annexes
titII/Art. 13 Assicurazioni
chapII/lvlu1/titII/Art. 13 Assurances
titII/Art. 14 Imposte e tasse fiscali
chapII/lvlu1/titII/Art. 14 Impôts et taxes fiscales
titII/Art. 14bis Situazione della mano d’opera impiegata nel settore svizzero dell’aeroporto
chapII/lvlu1/titII/Art. 14bis Situation de la main-d’œuvre employée dans le secteur suisse de l’aéroport
titII/Art. 15 Situazione statistica dell’esercizio
chapII/lvlu1/titII/Art. 15 Etat statistique de l’exploitation
titII/Art. 16 Perturbamenti d’esercizio
chapII/lvlu1/titII/Art. 16 Troubles d’exploitation
titII/Art. 17 Registro dei reclami
chapII/lvlu1/titII/Art. 17 Registre de réclamations
titIII/Art. 18 Tariffe
chapIII/Art. 18 Tarifs
titIII/Art. 19 Locazione di immobili
chapIII/Art. 19 Location des immeubles
titIII/Art. 20 Obblighi dei locatari
chapIII/Art. 20 Obligations des locataires
titIII/Art. 21 Controllo delle riscossioni
chapIII/Art. 21 Contrôle des perceptions
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.