Index

0.747.224.121

Traduzione

Convenzione

concernente l’ordinamento delle patenti di barcaiuolo del Reno approvata mediante il protocollo N. 43 del 14 dicembre 1922 dalla Commissione centrale per la navigazione sul Reno

Approvata dal Consiglio federale il 26 settembre 1924
Strumento di ratificazione depositato il 4 ottobre 1924
Entrata in vigore per la Svizzera: 8 luglio 1925

Art. 1

Il diritto di condurre un naviglio sul Reno, a monte del ponte di Duisburg—Hochfeld, spetta esclusivamente a un titolare della patente di barcaiuolo del Reno rilasciata dall’autorità competente di uno degli Stati contraenti.

...1


1 Abrogato dall’art. I del prot. agg. n. 3 del 10 ott. 1979, approvato dall’Assemblea federale il 10 ott. 1980 (RU 1982 1810).

Art. 2

La patente è rilasciata per tutto il Reno o per determinati tratti di esso.

Nella patente sono menzionate le parti della via navigabile alla quale si estende il permesso e le categorie di navigli che il titolare è abilitato a condurre. La patente conferisce il diritto di condurre qualsiasi naviglio delle categorie in essa indicate, qualunque sia lo Stato cui il naviglio appartiene.

Art. 3

Le condizioni alle quali le autorità indicate nell’articolo 1 sono tenute a rilasciare una patente di barcaiuolo sono definite nel regolamento stabilito di comune accordo.

Art. 4

Il titolare che in un modo qualsiasi permette che la patente rilasciatagli giunga nelle mani di una persona che non possiede un documento siffatto, allo scopo di metterla in grado di esercitare la navigazione sul Reno, è punito, secondo i casi, con il ritiro temporaneo o definitivo della patente.

Le persone sprovviste di una patente propria che esercitano la navigazione sul Reno valendosi di una patente di barcaiuolo del Reno rilasciata a un’altra persona non possono, per un periodo di tempo da stabilire secondo le circostanze, ottenere una patente di navigazione.

Art. 5

La patente dovrà essere ritirata, dallo Stato che l’ha conferita, al titolare che avrà dimostrato un’incapacità costituente un pericolo per la navigazione o sarà stato condannato per ripetute infrazioni doganali o per grave reato contro la proprietà. La patente può essere ritirata anche per un periodo di tempo determinato. Il ritiro della patente sarà comunicato alle altre autorità competenti per il rilascio.

Art. 6

A contare dall’entrata in vigore della presente convenzione, sono abrogati gli articoli 15 a 21 della convenzione riveduta per la navigazione sul Reno del 17 ottobre 18681 e la convenzione del 4 giugno 1898.


Art. 7 Protocollo 22 del 22 dicembre 1923,
addizionale al protocollo 43 del 14 dicembre 1922 Campo d’applicazione della convenzione il 1° ottobre 1972

La presente convenzione sarà ratificata il più presto possibile.

Essa entrerà in vigore trenta giorni dopo la data della chiusura del processo verbale di deposito delle ratificazioni.

Il presente protocollo è tenuto provvisoriamente aperto.


  Protocollo 22 del 22 dicembre 1923, addizionale al protocollo 43 del 14 dicembre 1922

I membri sottoscritti della Commissione convengono nel dichiarare che le disposizioni previste nella convenzione del 14 dicembre 1922, con le interpretazioni stabilite nel protocollo 27 della prima sessione del 1923, saranno applicate provvisoriamente fino alla revisione generale della convenzione di Mannheim del 17 ottobre 18681 e che, nel termine massimo di due anni dall’entrata in vigore della presente convenzione, esse saranno nuovamente esaminate sul fondamento delle esperienze fatte in tale periodo. Nel frattempo, i commissari degli Stati contraenti forniranno alla Commissione tutte le informazioni utili concernenti l’applicazione di dette disposizioni e le conseguenze che ne sono derivate alla navigazione sul Reno.

È inoltre inteso, in deroga alla prescrizione dell’articolo 1 della convenzione, che durante tale periodo dette disposizioni saranno applicabili a monte del traghetto di Spijk (Spijksche Veer) e non soltanto a monte del ponte di Duisburg—Hochfeld.

Fintanto che avrà effetto la deroga stipulata nel paragrafo che precede, non saranno applicate le disposizioni sul tonnellaggio stabilite nell’articolo 1 dell’ordinamento del 14 dicembre 1922.

Il presente protocollo sarà considerato parte integrante della convenzione del 14 dicembre 1922.

  Campo d’applicazione della convenzione il 1° ottobre 1972

Stati partecipanti

Ratificazione

Entrata in vigore

Belgio

19 mag.

1924

8 lug.

1925

Francia

28 mag.

1924

8 lug.

1925

Germania

27 apr.

1925

8 lug.

1925

Gran Bretagna

  8 giu.

1925

8 lug.

1925

Italia

15 dic.

1924

8 lug.

1925

Paesi Bassi

1o dic.

1924

8 lug.

1925

Svizzera

  4 ott.

1924

8 lug.

1925


Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.



Index

0.747.224.121

Texte original

Convention

relative au régime des patentes de batelier du Rhin, adoptée par la Commission centrale pour la navigation du Rhin par protocole no 43 du 14 décembre 1922

Approuvée par le Conseil fédéral le 26 septembre 1924
Instrument de ratification déposé le 4 octobre 1924
Entrée en vigueur pour la Suisse le 8 juillet 1925

Art. 1

Le droit de conduire un bâtiment sur le Rhin en amont du pont de Duisburg-Hochfeld n’appartient qu’au titulaire d’une patente de batelier du Rhin délivrée par l’autorité compétente de l’un des Etats contractants.

...1


1 Abrogé par l’art. du prot. add. no 3 du 17 oct. 1979, approuvé par l’Ass. féd. le 10 oct. 1980 (RO 1982 1810).

Art. 2

La patente est délivrée pour tout le Rhin ou pour des sections déterminées.

Elle mentionne les parties de la voie d’eau sur lesquelles porte l’autorisation et les catégories de bâtiments que le titulaire est autorisé à conduire. Elle donne le droit de conduire tout bâtiment des catégories mentionnées dans la patent à quelque Etat qu’il appartienne.

Art. 3

Les conditions dans lesquelles les autorités visées à l’article premier sont tenues de délivrer une patente de batelier sont déterminées dans un règlement établi d’un commun accord.

Art. 4

Le titulaire qui, de quelque manière que ce soit, laisse parvenir la patente qui lui a été délivrée en la possession d’une personne ne possédant pas un pareil document, à l’effet de la mettre en mesure d’exercer la navigation du Rhin en vertu de cette patente, sera puni, selon les circonstances, du retrait temporaire ou définitif de ladite pièce.

Tout individu qui, n’étant point muni d’une patente pour lui-même, exerce la navigation du Rhin en se servant de celle qui a été délivrée à une autre personne ne pourra, pendant un délai à déterminer selon les circonstances, obtenir une patente de navigation.

Art. 5

La patente devra être retirée, par l’Etat qui l’a délivrée, au titulaire ayant fait preuve d’une incapacité constituant un danger pour la navigation ou ayant été condamné soit pour faits répétés de fraude douanière, soit pour atteintes graves à la propriété. Le retrait de la patente peut avoir lieu à titre temporaire. Il est porté à la connaissance des autres autorités compétentes pour la délivrance des patentes.

Art. 6

A partir du moment ou la présente Convention entrera en vigueur, les art. 15 à 21 inclusivement de la Convention revisée pour la Navigation du Rhin du 17 octobre 18681 et la Convention du 4 juin 1898 seront abrogés.


Art. 7 Protocole 22 du 22 décembre 1923,
additionnel au Protocole 43 du 14 décembre 1922 Champ d’application de la Convention le 1er octobre 1972

La présente Convention sera ratifiée aussitôt que possible.

Elle entrera en vigueur trente jours après la date de la clôture du procès-verbal de dépôt des ratifications.

Le présent protocole est tenu provisoirement ouvert.


  Protocole 22 du 22 décembre 1923, additionnel au Protocole 43 du 14 décembre 1922

Les Membres de la Commission soussignés, sont d’accord pour déclarer que les dispositions figurant dans la Convention, en date du 14 décembre 1922, avec les interprétations portées au protocole 27 de la première session de 1923, seront provisoirement appliquées jusqu’à la révision générale de la Convention de Mannheim du 17 octobre 18681 et qu’au plus tard à l’expiration d’un délai de deux ans après la mise en vigueur de la présente Convention, ces dispositions seront examinées de nouveau à la lumière de l’expérience acquise pendant ce délai. Entre temps, les Commissaires des Etats contractants fourniront à la Commission tous renseignements utiles sur l’application desdites dispositions et sur les suites qu’elle a eues sur la navigation sur le Rhin.

En outre, il est entendu, par dérogation à la stipulation de l’art. 1 de la Convention que, pendant la période ci-dessus, lesdites dispositions seront applicables en amont du bac de Spijk (Spijksche Veer) et non pas seulement en amont du pont de Duisbourg-Hochfeld.

Tant que sera maintenue la dérogation stipulée à l’alinéa précédent, les spécifications de tonnage, énumérées à l’art. 1 du Règlement, en date du 14 décembre 1922, ne recevront pas d’application.

Le présent protocole sera considéré comme partie intégrante de la convention du 14 décembre 1922.

  Champ d’application de la Convention le 1er octobre 1972

Etats parties

Ratification

Entrée en vigueur

Allemagne

27 avril

1925

8 juillet

1925

Belgique

19 mai

1924

8 juillet

1925

France

28 mai

1924

8 juillet

1925

Grande-Bretagne

  8 juin

1925

8 juillet

1925

Italie

15 décembre

1924

8 juillet

1925

Pays-Bas

1er décembre

1924

8 juillet

1925

Suisse

  4 octobre

1924

8 juillet

1925


RO 1956 1389



Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:30:12
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19220030/index.html
Script écrit en Powered by Perl