Index Fichier unique

Art. 51 A. General principles / VI. Multiple liable parties / 2. On different legal grounds
Art. 53 A. General principles / VIII. Relationship with criminal law

Art. 52 A. General principles / VII. Self-defence, necessity, legitimate use of force

VII. Self-defence, necessity, legitimate use of force

1 Where a person has acted in self-defence, he is not liable to pay compensation for damage caused to the person or property of the aggressor.

2 A person who damages the property of another in order to protect himself or another person against imminent damage or danger must pay damages at the court’s discretion.

3 A person who uses force to protect his rights is not liable in damages if in the circumstances the assistance of the authorities could not have been obtained in good time and such use of force was the only means of preventing the loss of his rights or a significant impairment of his ability to exercise them.

Index Fichier unique

Art. 51 A. Principes généraux / VI. Responsabilité plurale / 2. Concours de divaerses causes du dommage
Art. 53 A. Principes généraux / VIII. Relation entre droit civil et droit pénal

Art. 52 A. Principes généraux / VII. Légitime défense, cas de nécessité, usage autorisé de la force

VII. Légitime défense, cas de nécessité, usage autorisé de la force

1 En cas de légitime défense, il n’est pas dû de réparation pour le dommage causé à la personne ou aux biens de l’agresseur.

2 Le juge détermine équitablement le montant de la réparation due par celui qui porte atteinte aux biens d’autrui pour se préserver ou pour préserver un tiers d’un dommage ou d’un danger imminent.

3 Celui qui recourt à la force pour protéger ses droits ne doit aucune réparation, si, d’après les circonstances, l’intervention de l’autorité ne pouvait être obtenue en temps utile et s’il n’existait pas d’autre moyen d’empêcher que ces droits ne fussent perdus ou que l’exercice n’en fût rendu beaucoup plus difficile.


Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-16T19:47:57
A partir de: http://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/19110009/index.html
Script écrit en Powered by Perl