Index Fichier unique

Art. 418p E. Termination / I. Expiry of duration
Art. 418r E. Termination / II. Notice of termination / 2. For good cause

Art. 418q E. Termination / II. Notice of termination / 1. In general

II. Notice of termination

1. In general

1 Where the commercial agency contract was not concluded for a fixed term and its duration is not limited by virtue of its purpose, it may be terminated by either party during the first year of the contract by giving one month’s notice expiring at the end of the following calendar month. Any agreement of a shorter notice period must be done in writing.

2 Where the contract has lasted for at least one year, it may be terminated by giving two months’ notice expiring at the end of a calendar quarter. However, the parties may agree a longer notice period or a different termination date.

3 The notice period must be the same for both the principal and the agent.

Index Fichier unique

Art. 418n D. Obligations du mandant / IV. Frais et débours
Art. 418p E. Fin du contrat / I. Expiration du temps

Art. 418o D. Obligations du mandant / V. Droit de rétention

V. Droit de rétention

1 En garantie des créances exigibles qui découlent du contrat, l’agent a sur les choses mobilières et les papiers-valeurs qu’il détient en vertu du contrat, ainsi que sur les sommes qui lui ont été versées par des clients en vertu de son pouvoir d’encaissement, un droit de rétention auquel il ne peut pas renoncer d’avance; lorsque le mandant est insolvable, l’agent peut exercer ce droit même pour la garantie d’une créance non exigible.

2 Le droit de rétention ne peut pas être exercé sur les tarifs et les listes de clients.


Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-16T19:47:57
A partir de: http://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/19110009/index.html
Script écrit en Powered by Perl