211.112.2 Ordinaziun dals 28 d'avrigl 2004 davart il stadi civil (OSC)

211.112.2 Ordonnance du 28 avril 2004 sur l'état civil (OEC)

Art. 7 Stadi civil

1 L’object da la documentaziun è il stadi civil (art. 39 al. 2 CCS).

2 Registrads vegnan:

a.
naschientscha;
b.
uffant chattà;
c.
mort;
d.
mort d’ina persuna d’ina identitad betg enconuschenta;
e.
decleraziun concernent il num;
f.
renconuschientscha d’in uffant;
g.
dretg da burgais;
h.
preparaziun da la lètg;
i.
lètg;
j.
schliaziun da la lètg;
k.
midada dal num;
l.
relaziun da figlialanza;
m.
adopziun;
n.
decleraziun da spariziun;
o.
midada da la schlattaina;
p.25
q.26
registraziun dal partenadi;
r.27
schliaziun d’in partenadi registrà.

25 Integrà tras la cifra I da l’O dals 28 da zer. 2006 (AS 2006 2923). Abolì tras la cifra I da l’O dals 30 da mars 2022, cun effect dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 243).

26 Integrà tras la cifra I da l’O dals 28 da zer. 2006, en vigur dapi il 1. da schan. 2007 (AS 2006 2923).

27 Integrà tras la cifra I da l’O dals 28 da zer. 2006, en vigur dapi il 1. da schan. 2007 (AS 2006 2923).

Art. 7 État civil

1 L’enregistrement porte sur les données de l’état civil (art. 39, al. 2, CC).

2 Les données suivantes sont saisies:

a.
naissance;
b.
enfant trouvé;
c.
décès;
d.
décès d’une personne non identifiée;
e.
déclaration concernant le nom;
f.
reconnaissance d’un enfant;
g.
droit de cité;
h.
préparation du mariage;
i.
mariage;
j.
dissolution du mariage;
k.
changement de nom;
l.
lien de filiation;
m.
adoption;
n.
déclaration d’absence;
o.
changement de sexe;
p.27
q.28
enregistrement du partenariat;
r.29
dissolution du partenariat.

27 Introduite par le ch. I de l’O du 28 juin 2006 (RO 2006 2923). Abrogée par le ch. I de l’O du 30 mars 2022, avec effet au 1er juil. 2022 (RO 2022 243).

28 Introduite par le ch. I de l’O du 28 juin 2006, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 2923).

29 Introduite par le ch. I de l’O du 28 juin 2006, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 2923).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.