161.11 Ordinaziun dals 24 da matg 1978 davart ils dretgs politics (ODP)

161.11 Verordnung vom 24. Mai 1978 über die politischen Rechte (VPR)

Art. 27c Dumonda

1 La dumonda per survegnir la permissiun generala sto cuntegnair:

a.
la garanzia che l’emprova vegnia realisada tenor las prescripziuns dal dretg federal e ch’in concept realisabel da mesiras finanzialas ed organisatoricas saja avant maun per realisar las emprovas;
b.
las disposiziuns chantunalas che vegnan decretadas per quest intent;
c.
las indicaziuns davart il sistem che duai vegnir applitgà sco er davart las modalitads da sia gestiun;
d.
la part maximala da l’electorat chantunal che duai vegnir involvida en l’emprova;
e.
en cas da pliras emprovas il dumber da votaziuns u la durada maximala, per la quala la permissiun generala duai vegnir concedida.

2 ...55

54 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

55 Abolì tras la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, cun effect dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 27c Gesuch

1 Das Gesuch um Erteilung der Grundbewilligung muss enthalten:

a.
die Zusicherung, dass der Versuch nach den Vorschriften des Bundesrechts durchgeführt wird und dass ein umsetzbares Konzept finanzieller und organisatorischer Massnahmen zur Durchführung der Versuche vorliegt;
b.
die kantonalen Bestimmungen, die hierfür erlassen werden;
c.
die Angabe des Systems, das eingesetzt werden soll, sowie der Betriebsmodalitäten;
d.
den maximalen Anteil des kantonalen Elektorats, der in die Versuche einbezogen werden soll;
e.
bei mehreren Versuchen die Anzahl der Urnengänge oder die Höchstdauer, für welche die Grundbewilligung erteilt werden soll.

2 …55

54 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014 (AS 2013 5365).

55 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, mit Wirkung seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.