Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)

958.1 Loi fédérale du 19 juin 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Loi sur l'infrastructure des marchés financiers, LIMF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73c Ammissione di partecipanti e loro obblighi

1 Possono essere ammessi quali partecipanti a un sistema di negoziazione TRD:

a.
le società di intermediazione mobiliare di cui all’articolo 41 LIsFi37;
b.
altri assoggettati alla vigilanza della FINMA secondo l’articolo 3 LFINMA38 nonché assoggettati alla vigilanza di un’autorità estera, sempre che il sistema di negoziazione TRD garantisca che essi adempiono condizioni tecniche e operative equivalenti a quelle delle società di intermediazione mobiliare;
c.
la BNS;
d.
la Banca dei regolamenti internazionali;
e.
altre persone fisiche e giuridiche, sempre che dichiarino di partecipare a proprio nome e per conto proprio.

2 I partecipanti con sede in Svizzera devono fornire alla FINMA tutte le informazioni e i documenti necessari all’adempimento dei suoi compiti. Il sistema di negoziazione TRD deve garantire che i partecipanti con sede all’estero gli forniscano le informazioni e i documenti corrispondenti, laddove ordinato dalla FINMA.

3 Le disposizioni sull’obbligo di registrazione (art. 38) e sull’obbligo di comunicazione (art. 39) valgono anche per i partecipanti a un sistema di negoziazione TRD. Il Consiglio federale può prevedere deroghe per i partecipanti di cui al capoverso 1 lettera e.

4 Il Consiglio federale disciplina l’ammissione, gli obblighi e l’esclusione dei partecipanti.

5 Il sistema di negoziazione TRD emana un regolamento sull’ammissione, sugli obblighi e sull’esclusione dei partecipanti, badando in particolare al rispetto del principio della parità di trattamento.

6 Il sistema di negoziazione TRD sorveglia l’osservanza del regolamento e adotta le sanzioni previste contrattualmente in caso di infrazione.

Art. 73c Admission et obligations des participants

1 Peuvent être admis en tant que participants d’un système de négociation fondé sur la TRD:

a.
les maisons de titres au sens de l’art. 41 LEFin34;
b.
d’autres assujettis à la surveillance de la FINMA au sens de l’art. 3 LFINMA35 ainsi qu’à la surveillance d’une autorité étrangère, pour autant que le système de négociation fondé sur la TRD garantisse qu’ils remplissent des conditions techniques et opérationnelles équivalentes à celles des maisons de titres;
c.
la BNS;
d.
la Banque des règlements internationaux;
e.
d’autres personnes physiques ou morales, pour autant qu’elles déclarent participer en leur nom propre et pour leur propre compte.

2 Les participants ayant leur siège en Suisse doivent fournir à la FINMA tous les renseignements et documents dont elle a besoin pour accomplir ses tâches. Le système de négociation fondé sur la TRD doit veiller à ce que les participants ayant leur siège à l’étranger lui fournissent les renseignements et documents correspondants lorsque la FINMA l’ordonne.

3 Les dispositions concernant l’obligation d’enregistrer (art. 38) et l’obligation de déclarer (art. 39) s’appliquent aussi aux participants d’un système de négociation fondé sur la TRD. Le Conseil fédéral peut prévoir des dérogations pour les participants visés à l’al. 1, let. e.

4 Le Conseil fédéral arrête les modalités concernant l’admission, les obligations et l’exclusion des participants.

5 Le système de négociation fondé sur la TRD édicte un règlement sur l’admission, les obligations et l’exclusion des participants, en veillant à respecter en particulier le principe de l’égalité de traitement.

6 Il surveille le respect du règlement et prend les sanctions prévues contractuellement en cas d’infraction.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.