Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

956.126 Ordinanza della FINMA del 25 agosto 2021 sulla protezione dei dati personali del suo personale (Ordinanza FINMA sui dati del personale)

956.126 Ordonnance de la FINMA du 25 août 2021 sur la protection des données personnelles de son personnel (Ordonnance sur les données du personnel de la FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Test della personalità e dell’integrità

1 Il consenso esplicito dei candidati è necessario per i seguenti accertamenti:

a.
l’esecuzione di test della personalità e dell’integrità;
b.
la richiesta di referenze.

2 Prima dell’esecuzione dei test della personalità e dell’integrità i candidati devono essere informati su:

a.
lo scopo dei test;
b.
l’utilizzazione dei risultati dei test;
c.
la cerchia di persone che viene informata su questi risultati.

3 I test dell’integrità vengono svolti solo se ciò è necessario per tutelare gli interessi della FINMA.

Art. 9 Tests de personnalité et d’intégrité

1 Les clarifications suivantes requièrent le consentement exprès du candidat:

a.
la réalisation de tests de personnalité et d’intégrité;
b.
l’obtention de références.

2 Avant d’effectuer des tests de personnalité ou d’intégrité, les candidats doivent être informés:

a.
du but des tests;
b.
de l’usage qui sera fait des résultats des tests;
c.
du cercle des personnes qui seront informées des résultats des tests.

3 Les tests d’intégrité ne sont réalisés que s’ils sont nécessaires à la protection des intérêts de la FINMA.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.