956.121 Ordinanza dell' 11 agosto 2008 sul personale dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (Ordinanza sul personale FINMA)
956.121 Ordonnance du 11 août 2008 sur le personnel de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (Ordonnance sur le personnel FINMA)
Art. 14 Disdetta abusiva
1 La disdetta del rapporto di lavoro è abusiva segnatamente se data:
- a.
- per ragioni intrinseche alla personalità del collaboratore, purché tali ragioni non siano connesse con il rapporto di lavoro e non lo pregiudichino in modo significativo;
- b.
- perché il collaboratore esercita diritti costituzionali, purché tale esercizio non leda i suoi obblighi e non pregiudichi in modo significativo la collaborazione;
- c.
- perché il collaboratore adempie un obbligo legale o presta volontariamente il servizio militare o il servizio civile svizzero;
- d.
- per l’appartenenza o la non appartenenza del collaboratore a un’associazione del personale o per il legittimo esercizio di attività sindacali;
- e.
- senza un motivo giustificato, durante il periodo in cui il collaboratore è stato eletto rappresentante in un’istituzione aziendale o affiliata alla FINMA;
- f.
- esclusivamente per vanificare l’insorgere di pretese della controparte derivanti dal rapporto di lavoro;
- g.
- perché la controparte fa valere in buona fede pretese derivanti dal rapporto di lavoro.
2 Trova inoltre applicazione la protezione dal licenziamento ai sensi dell’articolo 10 della legge federale del 24 marzo 199511 sulla parità dei sessi.
Art. 14 Licenciement abusif
1 La résiliation des rapports de travail est abusive lorsqu’elle est prononcée notamment:
- a.
- pour des raisons inhérentes à la personnalité du collaborateur, dès lors que ces raisons n’ont aucun lien avec le rapport de travail et ne lui portent pas un préjudice grave sur un point essentiel;
- b.
- parce que le collaborateur exerce des droits constitutionnels, dès lors que ce faisant il ne viole pas ses obligations et ne porte pas sur un point essentiel un préjudice grave au travail dans l’établissement;
- c.
- parce que le collaborateur exerce des obligations légales ou parce qu’il effectue un service militaire ou civil suisse volontaire;
- d.
- parce que le collaborateur appartient ou n’appartient pas à une association du personnel ou parce qu’il exerce des activités syndicales légales;
- e.
- sans raison fondée pendant la durée où le collaborateur est un représentant élu d’une institution de l’entreprise ou d’une institution rattachée à la FINMA;
- f.
- seulement afin d’empêcher la naissance de prétentions juridiques de l’autre partie, résultant des rapports de travail;
- g.
- parce que l’autre partie fait valoir de bonne foi des prétentions résultant des rapports de travail.
2 Au surplus, la protection contre le congé au sens de l’art. 10 de la loi du 24 mars 1995 sur l’égalité13 s’applique.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.