Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

956.1 Legge federale del 22 giugno 2007 concernente l'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (Legge sulla vigilanza dei mercati finanziari, LFINMA)

956.1 Loi du 22 juin 2007 sur l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (Loi sur la surveillance des marchés financiers, LFINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Consiglio di amministrazione

1 Il consiglio di amministrazione è l’organo strategico della FINMA. Esso ha i seguenti compiti:

a.
stabilisce gli obiettivi strategici della FINMA e li sottopone per approvazione al Consiglio federale;
b.
decide in merito agli affari di grande portata;
c.
emana le ordinanze delegate alla FINMA e adotta le circolari;
d.
sorveglia la direzione;
e.
istituisce una revisione interna e provvede ai controlli interni;
f.
allestisce il rapporto di gestione e lo sottopone per approvazione al Consiglio federale prima della sua pubblicazione;
g.
nomina il direttore, fatta salva l’approvazione da parte del Consiglio federale;
h.
nomina i membri della direzione;
i.
emana il regolamento di organizzazione e le direttive sull’attività informativa;
j.
approva il preventivo.

2 Il consiglio di amministrazione è composto di sette a nove membri esperti, indipendenti dagli assoggettati alla vigilanza. È nominato per una durata di quattro anni; ogni membro può essere rieletto due volte.

3 Il Consiglio federale nomina il consiglio di amministrazione. Bada in tal ambito a un’adeguata rappresentanza dei due sessi. Designa il presidente e il vicepresidente del consiglio di amministrazione. Stabilisce inoltre le indennità. L’articolo 6a della legge del 24 marzo 200026 sul personale federale è applicabile per analogia.

4 Il presidente non può svolgere un’altra attività economica, né ricoprire una carica federale o cantonale a meno che ciò sia nell’interesse dell’adempimento dei compiti della FINMA.

5 Il Consiglio federale revoca i membri del consiglio di amministrazione e approva lo scioglimento dei rapporti di lavoro del direttore da parte del consiglio di amministrazione se le esigenze di esercizio della carica non sono più adempite.

Art. 9 Conseil d’administration

1 Le conseil d’administration est l’organe stratégique de la FINMA. Ses tâches sont les suivantes:

a.
fixer les objectifs stratégiques de la FINMA et les soumettre à l’approbation du Conseil fédéral;
b.
statuer sur les affaires de grande portée;
c.
édicter les ordonnances relevant de la compétence de la FINMA et arrêter des circulaires;
d.
superviser la direction;
e.
instituer une révision interne et assurer le contrôle interne;
f.
élaborer le rapport d’activités, le soumettre à l’approbation du Conseil fédéral et le publier;
g.
nommer le directeur de la FINMA sous réserve de l’approbation du Conseil fédéral;
h.
nommer les membres de la direction;
i.
édicter le règlement d’organisation et les directives relatives à l’information;
j.
approuver le budget.

2 Le conseil d’administration se compose de sept à neuf membres experts en la matière, qui doivent être indépendants des établissements assujettis. Les membres sont nommés pour une période de quatre ans et leur mandat peut être renouvelé deux fois.

3 Le Conseil fédéral nomme les membres du conseil d’administration. Il veille à une représentation appropriée des deux sexes. Le Conseil fédéral désigne le président et le vice-président. Il fixe le montant de leurs indemnités. L’art. 6a de la loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération25 est applicable par analogie.

4 Le président ne peut exercer aucune autre activité économique ni remplir de fonction pour le compte de la Confédération ou d’un canton, sauf si elle est utile à l’accomplissement des tâches de la FINMA.

5 Le Conseil fédéral révoque les membres du conseil d’administration et approuve la résiliation des rapports de travail du directeur par le conseil d’administration si les conditions requises pour l’exercice de leurs fonctions ne sont plus remplies.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.