Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

955.021 Ordinanza del 12 novembre 2018 della Commissione federale delle case da gioco sugli obblighi di diligenza delle case da gioco relativi alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza della CFCG sul riciclaggio di denaro, ORD-CFCG)

Inverser les langues

955.021 Ordonnance du 12 novembre 2018 de la Commission fédérale des maisons de jeu concernant les obligations de diligence des maisons de jeu en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (Ordonnance de la CFMJ sur le blanchiment d'argent, OBA-CFMJ)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Identificazione e registrazione del giocatore nel settore dei giochi terrestri
Art. 2 Identification et enregistrement du joueur dans le domaine des jeux terrestres
Art. 3 Identificazione e registrazione del giocatore nel settore dei giochi in linea
Art. 3 Identification et enregistrement du joueur dans le domaine des jeux en ligne
Art. 4 Dati da registrare per l’identificazione
Art. 4 Informations à enregistrer lors de l’identification
Art. 5 Prova dell’identità
Art. 5 Preuve de l’identité
Art. 6 Autenticazione
Art. 6 Certificat de conformité
Art. 7 Principio
Art. 7 Principe
Art. 8 Indicazioni necessarie
Art. 8 Informations requises
Art. 9 Principio
Art. 9 Principe
Art. 10 Transazioni da registrare nel settore dei giochi terrestri
Art. 10 Transactions à enregistrer dans le domaine des jeux terrestres
Art. 11 Transazioni da registrare nel settore dei giochi in linea
Art. 11 Transactions à enregistrer dans le domaine des jeux en ligne
Art. 12 Principio
Art. 12 Principe
Art. 13 Relazioni d’affari che comportano un rischio elevato
Art. 13 Relations d’affaires comportant un risque accru
Art. 14 Classificazione delle relazioni d’affari fondata sul rischio
Art. 14 Classification des relations d’affaires en fonction des risques
Art. 15 Transazioni che comportano un rischio elevato
Art. 15 Transactions comportant un risque accru
Art. 16 Contenuto dei chiarimenti
Art. 16 Contenu des clarifications
Art. 17 Procedura
Art. 17 Procédure
Art. 18 Documentazione
Art. 18 Documentation
Art. 19
Art. 20 Refus ou rupture de la relation d’affaires
Art. 20 Rifiuto o interruzione della relazione d’affari
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Directives internes
Art. 22 Direttive interne
Art. 23 Service de lutte contre le blanchiment d’argent
Art. 23 Servizio di lotta contro il riciclaggio di denaro
Art. 24 Formation et formation continue des membres du personnel
Art. 24 Formazione e formazione continua del personale
Art. 25 Contrôles internes
Art. 25 Controlli interni
Art. 26 Abrogation d’un autre acte
Art. 26 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.