Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

955.021 Ordonnance du 12 novembre 2018 de la Commission fédérale des maisons de jeu concernant les obligations de diligence des maisons de jeu en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (Ordonnance de la CFMJ sur le blanchiment d'argent, OBA-CFMJ)

Inverser les langues

955.021 Ordinanza del 12 novembre 2018 della Commissione federale delle case da gioco sugli obblighi di diligenza delle case da gioco relativi alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza della CFCG sul riciclaggio di denaro, ORD-CFCG)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Identification et enregistrement du joueur dans le domaine des jeux terrestres
Art. 2 Identificazione e registrazione del giocatore nel settore dei giochi terrestri
Art. 3 Identification et enregistrement du joueur dans le domaine des jeux en ligne
Art. 3 Identificazione e registrazione del giocatore nel settore dei giochi in linea
Art. 4 Informations à enregistrer lors de l’identification
Art. 4 Dati da registrare per l’identificazione
Art. 5 Preuve de l’identité
Art. 5 Prova dell’identità
Art. 6 Certificat de conformité
Art. 6 Autenticazione
Art. 7 Principe
Art. 7 Principio
Art. 8 Informations requises
Art. 8 Indicazioni necessarie
Art. 9 Principe
Art. 9 Principio
Art. 10 Transactions à enregistrer dans le domaine des jeux terrestres
Art. 10 Transazioni da registrare nel settore dei giochi terrestri
Art. 11 Transactions à enregistrer dans le domaine des jeux en ligne
Art. 11 Transazioni da registrare nel settore dei giochi in linea
Art. 12 Principe
Art. 12 Principio
Art. 13 Relations d’affaires comportant un risque accru
Art. 13 Relazioni d’affari che comportano un rischio elevato
Art. 14 Classification des relations d’affaires en fonction des risques
Art. 14 Classificazione delle relazioni d’affari fondata sul rischio
Art. 15 Transactions comportant un risque accru
Art. 15 Transazioni che comportano un rischio elevato
Art. 16 Contenu des clarifications
Art. 16 Contenuto dei chiarimenti
Art. 17 Procédure
Art. 17 Procedura
Art. 18 Documentation
Art. 18 Documentazione
Art. 20 Refus ou rupture de la relation d’affaires
Art. 19
Art. 21
Art. 20 Rifiuto o interruzione della relazione d’affari
Art. 22 Directives internes
Art. 21
Art. 23 Service de lutte contre le blanchiment d’argent
Art. 22 Direttive interne
Art. 24 Formation et formation continue des membres du personnel
Art. 23 Servizio di lotta contro il riciclaggio di denaro
Art. 25 Contrôles internes
Art. 24 Formazione e formazione continua del personale
Art. 26 Abrogation d’un autre acte
Art. 25 Controlli interni
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 26 Abrogazione di un altro atto normativo
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.