Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.03 Ordinanza del 1° giugno 2012 sui fondi propri e sulla ripartizione dei rischi delle banche e delle società di intermediazione mobiliare (Ordinanza sui fondi propri, OFoP)

952.03 Ordonnance du 1er juin 2012 les fonds propres et la répartition des risques des banques et des maisons de titres (Ordonnance sur les fonds propres, OFR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Oggetto

1 La presente ordinanza disciplina:

a.
i fondi propri computabili;
b.
i rischi da coprire con fondi propri e l’entità della copertura;
c.
la ripartizione dei rischi, segnatamente i limiti per i grandi rischi e il trattamento di posizioni interne al gruppo;
d.
le esigenze particolari per le banche di rilevanza sistemica.

2 L’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (FINMA) può emanare disposizioni di esecuzione tecniche.

Art. 2 Objet

1 La présente ordonnance régit:

a.
les fonds propres pris en compte;
b.
les risques couverts par les fonds propres et le niveau de couverture;
c.
la répartition des risques, notamment les limites applicables aux gros risques, et le traitement des positions internes du groupe;
d.
les exigences particulières auxquelles doivent satisfaire les banques d’importance systémique.

2 L’Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (FINMA) peut édicter des prescriptions d’exécution techniques.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.