Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.03 Ordinanza del 1° giugno 2012 sui fondi propri e sulla ripartizione dei rischi delle banche e delle società di intermediazione mobiliare (Ordinanza sui fondi propri, OFoP)

952.03 Ordonnance du 1er juin 2012 les fonds propres et la répartition des risques des banques et des maisons de titres (Ordonnance sur les fonds propres, OFR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1 Le banche possono applicare in forma semplificata singole disposizioni della presente ordinanza e delle disposizioni di esecuzione tecniche della FINMA che la precisano se:

a.
in tal modo evitano un dispendio sproporzionato;
b.
garantiscono una gestione dei rischi adeguata alla loro attività commerciale; e
c.
in tal modo il rapporto tra i fondi propri minimi e i fondi propri computabili della banca è mantenuto almeno allo stesso livello.

2 Le banche assicurano il rispetto di queste condizioni e documentano il tipo di semplificazione.

Art. 17

1 Les banques peuvent mettre en œuvre sous une forme simplifiée diverses dispositions de cette ordonnance et des prescriptions d’exécution techniques émises par la FINMA:

a.
si elles peuvent ainsi éviter des coûts disproportionnés;
b.
si elles garantissent que la gestion des risques est adaptée à leur activité opérationnelle, et
c.
si la proportion des fonds propres minimaux par rapport aux fonds propres pris en compte est au moins maintenue.

2 Les banques s’assurent du respect de ces conditions et documentent les modalités de l’application simplifiée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.