Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

951.315.2 Ordinanza del 6 dicembre 2012 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sul fallimento degli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sul fallimento degli investimenti collettivi di capitale, OFICol-FINMA)

951.315.2 Ordonnance du 6 décembre 2012 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur la faillite de placements collectifs de capitaux (Ordonnance de la FINMA sur la faillite de placements collectifs, OFPC-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Universalità

1 Se è aperta una procedura di fallimento, questa si estende a tutti i beni patrimoniali realizzabili che appartengono al titolare dell’autorizzazione in tale momento, indipendentemente dal fatto che si trovino in Svizzera o all’estero.

2 Tutti i creditori nazionali ed esteri del titolare dell’autorizzazione e delle sue succursali estere sono autorizzati a partecipare, nella stessa misura e con gli stessi privilegi, alla procedura di fallimento aperta in Svizzera.

3 Sono considerati beni patrimoniali della succursale svizzera di un titolare dell’autorizzazione estero tutti gli attivi in Svizzera o all’estero costituiti da persone che hanno agito per questa succursale.

Art. 3 Universalité

1 Lorsqu’une procédure de faillite est ouverte, elle s’étend à tous les biens réalisables appartenant au titulaire de l’autorisation à ce moment-là, qu’ils se trouvent en Suisse ou à l’étranger.

2 Tous les créanciers suisses et étrangers du titulaire de l’autorisation et de ses succursales étrangères sont, dans une même mesure et avec les mêmes privilèges, autorisés à participer à la procédure de faillite ouverte en Suisse.

3 Sont considérés comme étant les biens d’une succursale suisse d’un titulaire de l’autorisation étranger tous les actifs constitués en Suisse et à l’étranger par les personnes qui ont agi pour cette succursale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.