Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.511 Ordinanza del 17 giugno 1996 sulla notificazione delle prescrizioni e norme tecniche nonché sui compiti dell'Associazione Svizzera di Normazione (Ordinanza sulla notificazione, ON)

946.511 Ordonnance du 17 juin 1996 sur la notification des prescriptions et normes techniques ainsi que sur les tâches de l'Association suisse de normalisation (Ordonnance sur la notification, ON)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero,

vista la legge federale del 6 ottobre 19951 sugli ostacoli tecnici al commercio (LOTC);
in esecuzione dell’Accordo OMC sugli ostacoli tecnici agli scambi del 15 aprile 19942;
in esecuzione dell’Accordo OMC sull’applicazione delle misure sanitarie e fitosanitarie del 15 aprile 19943;
in esecuzione dell’Accordo del 21 giugno 20014 di emendamento della Convenzione del 4 gennaio 19605 istitutiva dell’Associazione europea di libero scambio (AELS) e del suo allegato H,6

ordina:

1 RS 946.51

2 RS 0.632.20 all. 1A.6

3 RS 0.632.20 all. 1A.4

4 FF 2001 4499

5 RS 0.632.31

6 Nuovo testo del 4° comma giusta il n. I dell’O del 29 mag. 2002 (RU 2002 2139).

Préambule

Le Conseil fédéral suisse,

vu la loi fédérale du 6 octobre 19951 sur les entraves techniques au commerce (LETC);
en exécution de l’Accord de l’OMC du 15 avril 19942 sur les obstacles techniques au commerce;
en exécution de l’Accord de l’OMC du 15 avril 19943 sur l’application des mesures sanitaires et phytosanitaires;
en application de l’Accord du 21 juin 20014 amendant la Convention
du 4 janvier 1960 instituant l’Association européenne de libre-échange (AELE)5
et son annexe H,6

arrête:

1 RS 946.51

2 RS 0.632.20 annexe 1A.6

3 RS 0.632.20 annexe 1A.4

4 FF 2001 4792

5 RS 0.632.31

6 Nouvelle teneur de la phrase selon le ch. I de l'O du 29 mai 2002 (RO 2002 2139).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.