Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.51 Legge federale del 29 settembre 2017 sui giochi in denaro (LGD)

935.51 Loi fédérale du 29 septembre 2017 sur les jeux d'argent (LJAr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 125 Destinazione dell’utile netto a scopi d’utilità pubblica

1 I Cantoni destinano integralmente l’utile netto delle lotterie e delle scommesse sportive a scopi d’utilità pubblica, segnatamente in ambito culturale, sociale e sportivo.

2 L’utile netto è costituito dalla totalità delle poste giocate e del risultato finanziario dopo la deduzione delle vincite versate, delle spese giustificate dall’attività commerciale, comprese le tasse a copertura dei costi derivanti dal gioco in denaro, quali la vigilanza e le misure di prevenzione, nonché degli oneri per la costituzione di riserve e accantonamenti adeguati.

3 Non è consentito destinare l’utile netto all’adempimento di obbligazioni legali di diritto pubblico.

4 La destinazione dell’utile netto dei giochi di destrezza non è vincolata.

Art. 125 Affectation des bénéfices nets à des buts d’utilité publique

1 Les cantons affectent l’intégralité des bénéfices nets des loteries et des paris sportifs à des buts d’utilité publique, notamment dans les domaines culturel, social et sportif.

2 Les bénéfices nets correspondent à la somme totale des mises et du résultat financier après déduction des gains versés, des frais découlant de l’activité commerciale, y compris des taxes perçues pour couvrir les coûts tels que ceux de la surveillance et des mesures de prévention en rapport avec les jeux d’argent et des dépenses nécessaires à la constitution des réserves et provisions appropriées.

3 L’affectation de bénéfices nets à l’exécution d’obligations légales de droit public est exclue.

4 Les bénéfices nets des jeux d’adresse ne sont soumis à aucune obligation d’affectation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.