Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.211 Ordinanza del 2 dicembre 2016 concernente Svizzera Turismo

935.211 Ordonnance du 2 décembre 2016 concernant Suisse Tourisme

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Composizione del comitato, nomina e indennizzo dei membri del comitato

1 Il comitato si compone del presidente e di altri dodici membri. Il rapporto contrattuale tra loro e Svizzera Turismo è disciplinato dal Codice delle obbligazioni3.

2 Il Consiglio federale nomina:

a.
sei membri del comitato;
b.
il presidente.

3 Il Consiglio federale designa il vicepresidente, che viene scelto in seno al comitato.

4 L’assemblea generale nomina gli altri sei membri del comitato. A questa nomina non partecipano i rappresentanti della Confederazione.

5 La durata del mandato è di quattro anni. È possibile essere rinominati per due volte.

6 In singoli casi motivati il Consiglio federale può prorogare al massimo a 16 anni la durata del mandato di uno dei membri del comitato da esso nominato. L’assemblea generale può avvalersi dello stesso diritto con i membri da essa nominati.

7 I membri del comitato possono essere revocati per motivi gravi dall’organo che li ha nominati.

8 Al momento della nomina dei membri del comitato occorre badare affinché le regioni turistiche del Paese, gli enti responsabili in materia, le regioni linguistiche e i sessi siano adeguatamente rappresentati.

9 I membri del comitato hanno diritto, a prescindere dal grado di occupazione, a un onorario forfettario e a indennità giornaliere per la partecipazione alle riunioni del comitato. L’importo degli onorari forfettari e delle indennità giornaliere dei membri del comitato è disciplinato nell’allegato. Il numero massimo di indennità giornaliere è di 12 l’anno. Per quanto concerne l’onorario e le altre condizioni contrattuali concordate con queste persone si applicano per analogia le disposizioni dell’ordinanza del 19 dicembre 20034 sulla retribuzione dei quadri.5

3 RS 220

4 RS 172.220.12

5 Correzione del 25 apr. 2017 (RU 2017 2641).

Art. 10 Composition du comité, élection et indemnisation des membres du comité

1 Le comité se compose du président et de douze autres membres. Les relations contractuelles entre eux et Suisse Tourisme sont soumises au code des obligations3.

2 Le Conseil fédéral nomme:

a.
six membres du comité;
b.
le président.

3 Il désigne le vice-président parmi les membres du comité.

4 L’assemblée générale élit les six autres membres du comité. Les représentants de la Confédération ne participent pas à cette élection.

5 La durée du mandat est de quatre ans. Le mandat est renouvelable deux fois.

6 Dans des cas dûment motivés, le Conseil fédéral peut proroger le mandat d’un membre du comité qu’il a nommé pour une durée maximale de seize ans. L’assemblée générale jouit du même droit pour les membres du comité qu’elle a élus.

7 Les membres du comité peuvent être révoqués par l’organe qui les a nommés ou élus pour des motifs importants.

8 Lors du choix des membres du comité, il convient de veiller à ce que les régions touristiques, les prestataires de services, les régions linguistiques et les deux sexes soient représentés équitablement.

9 Les membres du comité ont droit à des honoraires forfaitaires pour leur activité indépendamment de leur taux d’occupation ainsi qu’à des indemnités journalières pour les séances du comité. Le montant des honoraires forfaitaires et des indemnités journalières des membres du comité est réglé en annexe. Le nombre d’indemnités journalières est de douze par année au maximum. Les dispositions pertinentes de l’ordonnance du 19 décembre 2003 sur les salaires des cadres4 s’appliquent par analogie aux honoraires et aux autres conditions contractuelles convenues avec les membres du comité.5

3 RS 220

4 RS 172.220.12

5 L’erratum du 25 avr. 2017 ne concerne que le texte italien (RO 2017 2641).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.