Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

919.118 Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'analisi della sostenibilità in agricoltura

919.118 Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'évaluation de la durabilité de l'agriculture

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Settori e strumenti d’analisi

1 Sono oggetto dell’analisi i seguenti settori:

a.
il settore agricolo nel suo insieme;
b.
le aziende agricole di riferimento;
c.
le regioni;
d.
i provvedimenti di politica agricola.

2 L’Ufficio federale dell’agricoltura (Ufficio federale) si fonda sugli strumenti d’analisi seguenti:

a.
il conto economico dell’agricoltura;
b.
gli indicatori ecologici e sociali;
c.
i dati contabili di un campione di aziende agricole di riferimento;
d.
dati amministrativi;
e.
censimenti e inchieste;
f.
simulazioni e calcoli teorici;
g.
studi scientifici.

3 L’Ufficio federale si avvale delle valutazioni effettuate dalle stazioni di ricerche agronomiche. Può avvalersi della collaborazione di altri servizi federali o di organizzazioni private.

Art. 2 Domaines et instruments d’analyse

Sont soumis à l’analyse:

a.
le secteur agricole dans son ensemble;
b.
les exploitations de référence représentatives;
c.
les régions;
d.
les mesures de politique agricole.

L’Office fédéral de l’agriculture (office) utilise à cet effet les instruments suivants:

a.
les comptes économiques de l’agriculture;
b.
des indicateurs écologiques et sociaux;
c.
des données comptables d’un échantillon d’exploitations agricoles représentatives;
d.
des informations administratives;
e.
des recensements et des enquêtes;
f.
des simulations et des calculs théoriques;
g.
des études scientifiques.

Il se fonde sur les évaluations effectuées par les stations de recherches agronomiques. Il peut s’assurer le concours d’autres services fédéraux ou organisations privées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.