Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

919.118 Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'évaluation de la durabilité de l'agriculture

919.118 Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'analisi della sostenibilità in agricoltura

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Domaines et instruments d’analyse

Sont soumis à l’analyse:

a.
le secteur agricole dans son ensemble;
b.
les exploitations de référence représentatives;
c.
les régions;
d.
les mesures de politique agricole.

L’Office fédéral de l’agriculture (office) utilise à cet effet les instruments suivants:

a.
les comptes économiques de l’agriculture;
b.
des indicateurs écologiques et sociaux;
c.
des données comptables d’un échantillon d’exploitations agricoles représentatives;
d.
des informations administratives;
e.
des recensements et des enquêtes;
f.
des simulations et des calculs théoriques;
g.
des études scientifiques.

Il se fonde sur les évaluations effectuées par les stations de recherches agronomiques. Il peut s’assurer le concours d’autres services fédéraux ou organisations privées.

Art. 2 Settori e strumenti d’analisi

1 Sono oggetto dell’analisi i seguenti settori:

a.
il settore agricolo nel suo insieme;
b.
le aziende agricole di riferimento;
c.
le regioni;
d.
i provvedimenti di politica agricola.

2 L’Ufficio federale dell’agricoltura (Ufficio federale) si fonda sugli strumenti d’analisi seguenti:

a.
il conto economico dell’agricoltura;
b.
gli indicatori ecologici e sociali;
c.
i dati contabili di un campione di aziende agricole di riferimento;
d.
dati amministrativi;
e.
censimenti e inchieste;
f.
simulazioni e calcoli teorici;
g.
studi scientifici.

3 L’Ufficio federale si avvale delle valutazioni effettuate dalle stazioni di ricerche agronomiche. Può avvalersi della collaborazione di altri servizi federali o di organizzazioni private.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.