1 La presente ordinanza stabilisce il raggio delle zone di protezione e di sorveglianza di cui all’articolo 88 capoverso 1 OFE e delle zone intermedie di cui all’articolo 88a OFE.5
1bis Essa disciplina la macellazione di pollame da cortile dalle zone intermedie.6
1ter Essa disciplina l’esportazione dei seguenti animali e prodotti animali dalle zone di protezione, di sorveglianza e intermedie:
2 Essa stabilisce la zona di controllo di cui all’articolo 122f capoverso 2 OFE e disciplina le misure in essa stabilite per proteggere il pollame da cortile dall’influenza aviaria.
3 Sono fatte salve le misure di lotta ordinarie secondo l’OFE.
5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’USAV dell’8 feb. 2023, in vigore dal 9 feb. all’8 mar. 2023 (RU 2023 58).
6 Introdotto dal n. I dell’O dell’USAV dell’8 feb. 2023, in vigore dal 9 feb. all’8 mar. 2023 (RU 2023 58).
7 Introdotto dal n. I dell’O dell’USAV dell’8 feb. 2023, in vigore dal 9 feb. all’8 mar. 2023 (RU 2023 58).
1 La présente ordonnance fixe l’étendue des zones de protection et de surveillance visées à l’art. 88, al. 1, OFE et des zones intermédiaires visées à l’art. 88a OFE.5
1bis Elle règle l’abattage des volailles domestiques provenant des zones intermédiaires.6
1ter Elle règle l’exportation depuis les zones de protection et de surveillance et depuis les zones intermédiaires des animaux et produits animaux suivants:
2 Elle définit la région de contrôle visée à l’art. 122f, al. 2, OFE et règle les mesures qui y sont applicables pour la protection des volailles domestiques contre l’influenza aviaire.
3 Les mesures de lutte ordinaires de l’OFE sont réservées.
5 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’OSAV du 8 fév. 2023, en vigueur du 9 fév. au 8 mars 2023 (RO 2023 58).
6 Introduit par le ch. I de l’O de l’OSAV du 8 fév. 2023, en vigueur du 9 fév. au 8 mars 2023 (RO 2023 58).
7 Introduit par le ch. I de l’O de l’OSAV du 8 fév. 2023, en vigueur du 9 fév. au 8 mars 2023 (RO 2023 58).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.