Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.403 Ordinanza del 7 ottobre 2020 sul sostegno ai servizi di sanità animale (OSSAn)

Inverser les langues

916.403 Ordonnance du 7 octobre 2020 sur l'aide aux services de santé animale (OSSAn)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Condizioni da soddisfare da parte dei servizi di sanità animale
Art. 2 services de santé animale
Art. 3 Forma giuridica dei servizi di sanità animale
Art. 3 Forme juridique des services de santé animale
Art. 4 Adesione
Art. 4 Adhésion
Art. 5 Obiettivi principali
Art. 5 Objectifs principaux
Art. 6 Prestazioni
Art. 6 Prestations
Art. 7 Riconoscimento delle aziende detentrici di animali e attribuzione di una particolare qualifica sanitaria
Art. 7 Reconnaissance des unités d’élevage et octroi d’un statut sanitaire particulier
Art. 8 Programmi di promozione della salute degli animali
Art. 8 Programmes pour la promotion de la santé animale
Art. 9 Prestazioni di consulenza
Art. 9 Prestations de conseil
Art. 10 Accertamenti diagnostici
Art. 10 Enquêtes diagnostiques
Art. 11 Formazione e formazione continua
Art. 11 Formation et formation continue
Art. 12 Monitoraggio della salute degli animali
Art. 12 Surveillance de la santé animale
Art. 13 Informazioni
Art. 13 Informations
Art. 14 Altri beneficiari di prestazioni e fornitura di prestazioni
Art. 14 Autres bénéficiaires des prestations et réalisation des prestations
Art. 15 Collaborazione
Art. 15 Collaboration
Art. 16 Autofinanziamento
Art. 16 Autofinancement
Art. 17 Calcolo dellaiuto finanziario della Confederazione
Art. 17 Calcul de l’aide financière de la Confédération
Art. 18 Costi computabili
Art. 18 Frais imputables
Art. 19
Art. 19 Contributions des cantons
Art. 20 Riduzione dell’aiuto finanziario della Confederazione
Art. 20 Réduction de l’aide financière de la Confédération
Art. 21 Erogazione dellaiuto finanziario della Confederazione
Art. 21 Versement de l’aide financière de la Confédération
Art. 22 Convenzioni sulle prestazioni
Art. 22 Conventions de prestations
Art. 23 Vigilanza
Art. 23 Surveillance
Art. 24 Rendicontazione
Art. 24 Rapports
Art. 25 Disposizioni transitorie
Art. 25 Dispositions transitoires
Art. 26 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 26 Abrogation d’autres actes
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.