Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.341 Ordinanza del 26 novembre 2003 concernente il mercato del bestiame da macello e della carne (Ordinanza sul bestiame da macello, OBM)

916.341 Ordonnance du 26 novembre 2003 sur les marchés du bétail de boucherie et de la viande (Ordonnance sur le bétail de boucherie, OBB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Contingente doganale n. 6 «carne bianca»

1 Il contingente doganale n. 6 «carne bianca» (prodotto prevalentemente sulla base di foraggio concentrato) è ripartito nei seguenti contingenti doganali parziali (CP):

a.
CP n. 6.1: prosciutto crudo essiccato all’aria;
b.
CP n. 6.2: prosciutto in scatola e cotto;
c.
CP n. 6.3: insaccati;
d.
CP n. 6.4: altro.

2 Il contingente doganale «altro» è ripartito nelle seguenti categorie di carne e di prodotti carnei (CC):

a.
CC n. 6.41: carne di maiale in mezzene;
b.
CC n. 6.42: carne di pollame, comprese le conserve di pollame e le frattaglie di pollame;
c.
CC n. 6.43: pâté e granulato di carne per la fabbricazione di minestre e salse.

Art. 15 Contingent tarifaire no 6 «viande blanche»

1 Le contingent tarifaire no 6 «viande blanche» (produite principalement à partir d’aliments concentrés) est subdivisé en contingents tarifaires partiels (CTP):

a.
CTP no 6.1: jambon séché à l’air;
b.
CTP no 6.2: jambon en boîte et jambon cuit;
c.
CTP no 6.3: produits de charcuterie;
d.
CTP no 6.4: autres viandes.

2 Le contingent tarifaire partiel «autres viandes» comprend les catégories de viande et de produits à base de viande suivantes (CV):

a.
CV no 6.41: viande de porc en demi-carcasses;
b.
CV no 6.42: viande de volaille, y compris volaille en conserve et abats de volaille;
c.
CV no 6.43: pâtés et granulés de viande pour la fabrication de soupes et de sauces.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.