Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.181 Ordinanza del 28 ottobre 2015 concernente la conservazione e l'uso sostenibile delle risorse fitogenetiche per l'alimentazione e l'agricoltura (ORFGAA)

916.181 Ordonnance du 28 octobre 2015 sur la conservation et l'utilisation durable de ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture (ORPGAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Ammissione nella banca genetica nazionale RFGAA

1 Nella banca genetica nazionale RFGAA sono ammesse in particolare le seguenti RFGAA:

a.
varietà e varietà locali nate o selezionate in Svizzera;
b.
varietà e varietà locali o genotipi che in passato rivestivano un’importanza nazionale, regionale o locale.

2 Le RFGAA sono ammesse nella banca genetica nazionale RFGAA se:

a.
possono essere messe a disposizione di terzi ai sensi dell’articolo 5;
b.
non sono protette dal diritto sulla proprietà intellettuale.

3 Le RFGAA di proprietà di persone fisiche e giuridiche possono essere ammesse nella banca genetica nazionale RFGAA, a condizione che i rispettivi proprietari siano disposti a metterle a disposizione nel sistema multilaterale di cui all’articolo 5.

Art. 4 Ajout dans la banque de gènes nationale RPGAA

1 Les RPGAA suivantes sont notamment ajoutées dans la banque de gènes nationale RPGAA:

a.
les variétés et variétés de pays obtenues ou sélectionnées en Suisse;
b.
les variétés et variétés de pays ou génotypes qui avaient dans le passé une importance nationale, régionale ou locale.

2 Les RPGAA ne sont ajoutées dans la banque de gènes nationale RPGAA que si elles:

a.
peuvent être mises à la disposition de tiers conformément à l’art. 5;
b.
ne font pas l’objet d’une protection des droits intellectuels.

3 Les RPGAA qui appartiennent à des personnes physiques ou morales peuvent être ajoutées dans la Banque de données nationale RPGAA, à condition que les propriétaires soient disposés de les mettre à disposition dans le cadre du Système multilatéral visé à l’art. 5.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.