Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 90 Politica regionale
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 90 Politique régionale

901.022.2 Ordinanza del DEFR del 3 giugno 2016 concernente la concessione di agevolazioni fiscali in applicazione della politica regionale

901.022.2 Ordonnance du DEFR du 3 juin 2016 concernant l'octroi d'allégements fiscaux en application de la politique régionale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Eccezioni

1 In casi motivati in cui l’impresa può iniziare solo in seguito le attività che generano valore aggiunto, in particolare nel caso di misure edilizie, l’inizio dell’agevolazione fiscale può essere posticipato, in deroga all’articolo 7 capoversi 1 e 3.

2 L’agevolazione fiscale di cui al capoverso 1 inizia al più tardi il 1° gennaio del sesto anno civile successivo all’anno di presentazione della proposta.

3 L’anno civile in cui la proposta di cui all’articolo 13 capoverso 2 dell’ordinanza del Consiglio federale è stata presentata alla SECO non è incluso nel capoverso 2.

4 La proposta del Cantone relativa all’inizio posticipato di cui al capoverso 1 deve contenere una motivazione e uno scadenzario dettagliato.

Art. 8 Exceptions

1 Dans des cas motivés où le début de l’activité génératrice de valeur ajoutée est retardé, notamment en cas de travaux de construction, l’allégement fiscal peut commencer plus tard, par dérogation à l’art. 7, al. 1 et 3.

2 L’allégement fiscal prévu à l’al. 1 commence au plus tard le 1er janvier de la sixième année civile suivant le dépôt de la proposition.

3 L’année civile au cours de laquelle la proposition a été déposée au SECO conformément à l’art. 13, al. 2, de l’ordonnance du Conseil fédéral n’est pas comprise dans le délai prévu à l’al. 2.

4 La proposition du canton de retarder le début de l’allégement fiscal au titre de l’al. 1 doit être justifiée et présenter un calendrier détaillé.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.