Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat

842.1 Ordinanza del 26 novembre 2003 concernente la promozione di alloggi a pigioni e prezzi moderati (Ordinanza sulla promozione dell'alloggio, OPrA)

842.1 Ordonnance du 26 novembre 2003 encourageant le logement à loyer ou à prix modérés (Ordonnance sur le logement, OLOG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49

1 L’Ufficio può raccogliere presso i richiedenti e i beneficiari ed elaborare tutti i dati necessari per verificare se vi è un diritto all’aiuto federale, per fare una valutazione scientifica delle misure prese in virtù della legge e per promuovere la ricerca.

2 Può segnatamente raccogliere e trattare dati concernenti:

a.
il reddito e la sostanza;
b.
l’età e la situazione familiare;
c.
i provvedimenti di aiuto sociale;
d.
l’occupazione degli alloggi.

3 L’Ufficio federale prende tutte le misure tecniche e organizzative necessarie per proteggere contro gli abusi i dati raccolti.

4 Senza l’accordo scritto delle persone interessate, l’Ufficio federale può comunicare i dati personali a terzi (art. 50 cpv. 2 LPrA) soltanto se:

a.
i destinatari si impegnano a renderli anonimi nella misura in cui lo scopo dell’elaborazione lo permetta;
b.
i destinatari si impegnano a non comunicare questi dati a terzi o a rinviarli all’Ufficio o a distruggerli dopo averli utilizzati;
c.
i destinatari si impegnano a pubblicare i risultati in modo che non sia possibile identificare le persone interessate;
d.
si può supporre che i destinatari rispettino il segreto professionale e la legislazione sulla protezione dei dati;
e.
nessun interesse privato o pubblico preponderante si oppone alla trasmissione di detti dati.

5 I dati concernenti il reddito e la sostanza possono essere resi accessibili mediante una procedura di richiamo.

6 L’Ufficio federale può trasmettere a terzi i dati personali degni di particolare protezione soltanto con l’accordo delle persone interessate.

7 I dati personali raccolti sono distrutti al più tardi alla scadenza dell’aiuto federale purché non vi sia un obbligo legale di archiviazione.

Art. 49

1 L’office peut recueillir auprès des demandeurs et des bénéficiaires, et traiter toutes les données qu’il lui faut pour vérifier s’ils ont droit à l’aide fédérale, pour faire une évaluation scientifique des mesures prises en vertu de la loi et pour promouvoir la recherche.

2 Il peut notamment recueillir et traiter des données concernant:

a.
le revenu et la fortune;
b.
l’âge et la situation familiale;
c.
les prestations d’aide sociale;
d.
l’occupation du logement.

3 L’office prend toutes les mesures techniques et organisationnelles qui sont nécessaires pour protéger les données recueillies contre tout abus.

4 Sans l’accord écrit des personnes concernées (art. 50, al. 2, LOG), l’office ne peut communiquer des données personnelles à des tiers que:

a.
si les destinataires s’engagent à les rendre anonymes pour autant que le but du traitement le permet;
b.
si les destinataires s’engagent à ne pas communiquer ces données à des tiers et à les renvoyer à l’office ou à les détruire après les avoir utilisées;
c.
si les destinataires s’engagent à publier les résultats de sorte qu’il ne soit pas possible d’identifier les personnes concernées;
d.
si on peut partir du principe que les destinataires respecteront le secret professionnel et la législation sur la protection des données;
e.
si aucun intérêt privé ou public prépondérant ne s’oppose à la transmission de ces données.

5 Les données concernant le revenu et la fortune peuvent être rendues accessibles au moyen d’une procédure d’appel.

6 L’office ne doit transmettre les données personnelles particulièrement sensibles à des tiers qu’avec l’accord des personnes concernées.

7 Les données personnelles recueillies seront détruites au plus tard lorsque l’aide fédérale aura pris fin, sous réserve d’une obligation légale d’archivage.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.