Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail

824.02 Ordinanza del 27 ottobre 2021 sugli impieghi pilota nell’ambito del servizio civile (OIPSC)

824.02 Ordonnance du 27 octobre 2021 sur les affectations pilotes dans le cadre du service civil (OAPSC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Prestazioni di servizio civile su base oraria

1 Se la persona che presta servizio civile svolge le prestazioni di servizio civile su base oraria, alla fine di ogni mese è computato un giorno di servizio ogni otto ore. Le frazioni di giorni di servizio rimanenti sono riportate al mese successivo; se alla fine dell’impiego il saldo è di almeno cinque ore è computato un giorno di servizio.

2 Non sussiste alcun diritto a giorni di vacanza. In caso di malattia o infortunio sono computate le ore concordate tra l’istituto d’impiego e la persona che presta servizio civile prima della malattia o dell’infortunio; quest’ultima deve presentare un certificato medico.

3 La persona che presta servizio civile su base oraria sottostà all’assicurazione militare secondo l’articolo 40 LSC soltanto per la durata delle rispettive prestazioni fornite su base oraria.

Art. 9 Service à l’heure

1 En cas de service à l’heure, à la fin du mois, un jour de service est pris en compte pour 8 heures de service. Les fractions de jours de service sont reportées sur le mois suivant; à la fin de l’affectation, un jour de service est pris en compte si le solde est de 5 heures au moins.

2 La personne en service n’a pas droit à des jours de vacances. En cas de maladie ou d’accident, les heures d’affectation fixées par l’établissement d’affectation et la personne en service avant la maladie ou l’accident sont prises en compte; la personne en service présente un certificat médical.

3 La personne en service bénéficie de la couverture de l’assurance militaire prévue à l’art. 40 LSC uniquement pendant les périodes où elle est en service.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.