Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail

822.311 Ordinanza del 20 dicembre 1982 sul lavoro a domicilio (OLLD)

822.311 Ordonnance du 20 décembre 1982 concernant le travail à domicile (OTrD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Elenco dei lavoratori a domicilio e registrazione

1 Il datore di lavoro deve farsi iscrivere nel registro dei datori di lavoro del Cantone di domicilio o di sede della sua azienda al più tardi al momento della prima assegnazione di lavoro a domicilio. L’autorità d’esecuzione gli consegna un attestato che certifica la sua iscrizione nel registro e che il datore di lavoro deve conservare e presentare su domanda delle autorità d’esecuzione e di sorveglianza.

2 Il datore di lavoro deve trasmettere ogni anno alle autorità d’esecuzione, su domanda, una copia dell’elenco dei lavori a domicilio contenente le indicazioni seguenti:

a.
il nome, cognome, l’indirizzo e la data di nascita del lavoratore a domicilio;
b.
la professione e l’attività del lavoratore a domicilio;
c.
la data della prima consegna di lavoro a domicilio.

Art. 10 Liste des travailleurs à domicile et enregistrement

1 L’employeur doit se faire inscrire au registre des employeurs du canton de son domicile ou du siège de son entreprise au plus tard lors de la première remise de travail à domicile. L’autorité d’exécution lui remet une attestation certifiant de son inscription au registre, attestation que l’employeur doit conserver et présenter à la requête des autorités d’exécution et de surveillance.

2 L’employeur doit envoyer chaque année aux autorités d’exécution, sur demande, une copie de la liste des travailleurs à domicile, qui contiendra les indications suivantes:

a.
le nom, le prénom, l’adresse et la date de naissance du travailleur à domicile;
b.
la profession et l’activité du travailleur à domicile;
c.
la date de la première remise de travail à domicile.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.