Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail

822.211 Ordinanza del 29 agosto 2018 sul lavoro nelle imprese di trasporti pubblici (Ordinanza concernente la legge sulla durata del lavoro, OLDL)

822.211 Ordonnance du 29 août 2018 sur le travail dans les entreprises de transports publics (Ordonnance relative à la loi sur la durée du travail, OLDT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Supplemento di tempo per pause

1 Deve essere accordato un supplemento di tempo di almeno il 30 per cento:

a.
in caso di turno di servizio con 1 o 2 pause: per il tempo di pausa trascorso fuori del luogo di servizio la cui durata totale supera 60 minuti;
b.
in caso di turno di servizio con più di 2 pause: per il tempo di pausa la cui durata totale supera 60 minuti.

2 I supplementi di tempo secondo il presente articolo non sono computati nella durata massima del lavoro.

I supplementi di tempo devono essere compensati con periodi di tempo libero. Il tipo di compensazione deve essere concordato con i lavoratori o i loro rappresentanti.

Art. 17 Bonification en temps pour pauses

1 Une bonification en temps d’au moins 30 % est accordée:

a.
lors d’un tour de service comprenant une ou deux pauses: pour le temps de pause passé en dehors du lieu de service et qui, au total, dépasse 60 minutes;
b.
lors d’un tour de service comprenant plus de deux pauses: pour le temps de pause qui, au total, dépasse 60 minutes.

2 Les bonifications en temps visées au présent article ne sont pas comptées dans la durée maximale du travail.

Les bonifications en temps doivent être compensées par des congés. Le type de la compensation est convenu avec les travailleurs ou leurs représentants.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.