Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.190 Ordinanza del 16 dicembre 2016 concernente la macellazione e il controllo delle carni (OMCC)

817.190 Ordonnance du 16 décembre 2016 concernant l'abattage d'animaux et le contrôle des viandes (OAbCV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Divieto di macellazione

1 Non possono essere macellati o uccisi per produrre derrate alimentari:

a.
animali di età inferiore ai sette giorni;
b.
volatili da cortile, conigli domestici, selvaggina d’allevamento e cacciata, ratiti e altri animali che sono manifestamente malati;
c.
animali di tutte le specie se sono stati somministrati loro medicamenti il cui termine d’attesa per la carne non è ancora scaduto;
d.
animali ai quali sono stati somministrati sostanze o preparati vietati;
e.
animali che possono presentare residui di medicamenti in concentrazioni superiori al valore limite o sostanze vietate;
f.
animali per i quali manca una dichiarazione sanitaria conformemente a quanto prescritto dall’articolo 24;
g.
animali la cui identificazione, se prescritta, è assente o incompleta;
h.
animali di effettivi sottoposti a sequestro a causa di un’epizoozia.

2 Gli animali ai quali sono stati somministrati medicamenti i cui termini d’attesa per la carne non sono ancora scaduti possono essere macellati eccezionalmente se il detentore si impegna ad assumere i costi di un controllo ufficiale dei residui effettuato sulla carne di tali animali. Se per determinati visceri i termini d’attesa non sono ancora scaduti, gli stessi vanno eliminati.

3 Il veterinario ufficiale può autorizzare eccezionalmente la macellazione o l’uccisione degli animali di cui al capoverso 1 lettere a–g.

4 Il veterinario cantonale può ordinare la macellazione o l’uccisione di animali per ragioni di polizia epizootica (cpv. 1 lett. h) e stabilirne le condizioni.

5 Per la macellazione o l’uccisione di animali secondo i capoversi 3 e 4 fanno stato le disposizioni di cui all’articolo 10.

Art. 8 Abattage interdit

1 Il est interdit d’abattre ou de tuer à des fins de production de denrées alimentaires:

a.
les animaux âgés de moins de 7 jours;
b.
la volaille domestique, les lapins domestiques, le gibier d’élevage, le gibier sauvage, les oiseaux coureurs et d’autres animaux s’il apparaît qu’ils sont malades;
c.
les animaux, quelle que soit leur espèce, pour lesquels, dans le cas d’administration d’un médicament, le délai d’attente pour la viande n’est pas encore écoulé;
d.
les animaux auxquels des substances ou des préparations interdites ont été administrées;
e.
les animaux qui pourraient présenter des résidus de médicaments en des concentrations dépassant la valeur limite ou des résidus de substances interdites;
f.
les animaux pour lesquels les déclarations sanitaires au sens de l’art. 24 font défaut;
g.
les animaux dont l’identification, si elle est prescrite, fait défaut ou est incomplète;
h.
les animaux provenant de troupeaux mis sous séquestre à cause d’une épizootie.

2 Les animaux pour lesquels, dans le cas d’administration d’un médicament, les délais d’attente pour la viande ne sont pas encore écoulés peuvent exceptionnellement être abattus si le détenteur d’animaux s’engage à supporter les coûts de l’analyse officielle de détection des résidus dans la viande provenant de ces animaux. Les viscères pour lesquels les délais d’attente ne sont pas écoulés doivent être éliminés.

3 Le vétérinaire officiel peut exceptionnellement autoriser l’abattage ou la mise à mort des animaux visés à l’al. 1, let. a à g.

4 Le vétérinaire cantonal peut ordonner l’abattage ou la mise à mort d’animaux pour des raisons de police des épizooties (al. 1, let. h) et en fixer les conditions.

5 Les dispositions de l’art. 10 sont applicables à l’abattage ou à la mise à mort des animaux visés aux al. 3 et 4.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.