Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.190 Ordinanza del 16 dicembre 2016 concernente la macellazione e il controllo delle carni (OMCC)

817.190 Ordonnance du 16 décembre 2016 concernant l'abattage d'animaux et le contrôle des viandes (OAbCV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1 Prima di avviare l’attività, i macelli e gli stabilimenti per la lavorazione della selvaggina devono inoltrare una richiesta di autorizzazione d’esercizio presso la competente autorità cantonale. La richiesta deve contemplare:

a.
il sistema di analisi dei rischi e dei punti critici di controllo (Hazard Analysis and Critical Control Points, sistema HACCP) ai sensi degli articoli 78 e 79 ODerr18 o una procedura analoga ai sensi dell’articolo 80 ODerr; e
b.
una proposta motivata riguardante la frequenza massima di macellazione all’ora e al giorno per ogni specie animale.

2 L’autorità cantonale rilascia l’autorizzazione d’esercizio se da un controllo del macello o dello stabilimento per la lavorazione della selvaggina risulta che esso soddisfa i requisiti di cui all’articolo 4 e lo registra conformemente alle disposizioni dell’articolo 7 OFE19, sempreché esso serva alla macellazione di bestiame da macello. L’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV) disciplina la registrazione di stabilimenti per altre specie animali.

3 Lautorità cantonale stabilisce nellautorizzazione desercizio:

a.
la frequenza massima di macellazione all’ora o al giorno per ogni specie animale e categoria di animali autorizzata; al riguardo tiene conto, in particolare, delle caratteristiche dell’impianto di stordimento, dei posti di lavoro per i controllori delle carni e della capienza dei locali frigoriferi;
b.
il numero annuo di animali di una determinata azienda di detenzione di animali che, dopo l’uccisione in azienda o al pascolo per la produzione di carne, possono essere sezionati nel macello ai sensi dell’articolo 9a.20

4 L’autorizzazione d’esercizio e il numero d’identificazione valgono per il macello o lo stabilimento per la lavorazione della selvaggina al quale sono stati assegnati e rimangono validi anche dopo un cambiamento di proprietario.

5 Nel caso di nuove costruzioni o di trasformazioni, è possibile rilasciare un’autorizzazione d’esercizio provvisoria della durata massima di tre mesi prima dell’autorizzazione d’esercizio definitiva qualora da una visita in loco risulti che l’azienda soddisfa le prescrizioni riguardanti le infrastrutture e le attrezzature. L’autorizzazione provvisoria può essere prorogata una volta per al massimo tre mesi.

6 L’autorizzazione d’esercizio può essere revocata, qualora:

a.
le condizioni contenute nell’autorizzazione d’esercizio non siano soddisfatte;
b.
l’igiene della macellazione sia stata oggetto di ripetute contestazioni;
c.
non sia stato posto rimedio alle carenze entro il termine fissato;
d.21
sia stata ripetutamente e gravemente violata la legislazione sulla protezione degli animali.

18 RS 817.02

19 RS 916.401

20 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2521).

21 Introdotta dal n. I dell’O del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2521).

Art. 6

1 Avant le début de l’exploitation, les abattoirs et les établissements de traitement du gibier déposent une demande d’autorisation d’exploiter auprès de l’autorité cantonale compétente. Cette demande doit contenir les éléments suivants:

a.
le système d’analyse des dangers et des points de contrôle critiques (Hazard Analysis and Critical Control Points, système HACCP) au sens des art. 78 et 79 ODAlOUs20 ou une procédure correspondante au sens de l’art. 80 ODAlOUs, et
b.
une proposition argumentée en vue de fixer la cadence maximale des abattages admise par heure et par jour pour chaque espèce animale.

2 S’étant assurée au moyen d’une inspection de l’abattoir ou de l’établissement de traitement du gibier que celui-ci répond aux exigences visées à l’art. 4, l’autorité cantonale délivre l’autorisation d’exploiter; s’il s’agit d’un abattoir destiné à l’abattage du bétail de boucherie, elle fait enregistrer l’abattoir selon les dispositions de l’art. 7 OFE21. L’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (OSAV) règle l’enregistrement des abattoirs destinés à d’autres espèces animales.

3 Lautorité cantonale fixe dans lautorisation dexploiter:

a.
la cadence dabattage maximale par heure ou par jour pour chaque espèce animale et chaque catégorie animale admises; ce faisant, elle tient compte notamment de léquipement servant à létourdissement, des postes de travail dévolus au contrôle des viandes et de la capacité des chambres froides;
b.
en se référant à une exploitation de provenance déterminée, le nombre annuel d’animaux dont les carcasses peuvent être découpées à l’abattoir après avoir été mis à mort à la ferme ou au pré pour la production de viande selon l’art. 9a.22

4 L’autorisation d’exploiter et le numéro de l’établissement valent pour l’abattoir ou l’établissement de traitement du gibier concerné et restent valables en cas de changement d’exploitant.

5 Lorsque la visite de l’abattoir permet de conclure que les exigences en matière d’infrastructure et d’équipement sont respectées, une autorisation d’exploiter provisoire peut être délivrée lors de la prise de possession des nouveaux locaux ou des locaux transformés, en attendant l’autorisation d’exploiter définitive; cette autorisation provisoire a une validité de trois mois au maximum. Elle peut être prolongée une fois de trois mois au plus.

6 L’autorisation d’exploiter peut être retirée si:

a.
des charges de l’autorisation d’exploiter ne sont pas respectées;
b.
l’hygiène de l’abattage a fait l’objet de contestations répétées;
c.
les non-conformités ne sont pas corrigées dans les délais impartis;
d.23
des infractions graves et répétées à la législation sur la protection des animaux ont été commises.

20 RS 817.02

21 RS 916.401

22 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 mai 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 2521).

23 Introduite par le ch. I de l’O du 27 mai 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 2521).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.